【原文】
秋興八首
其四
聞道長(zhǎng)安似弈棋19,百年世事不勝悲20。
王侯第宅皆新主21,文武衣冠異昔時(shí)22。
直北關(guān)山金鼓振23,征西車馬羽書馳24。
魚龍寂寞秋江冷25,故國(guó)平居有所思26。
【注釋】
19.聞道:聽說。杜甫因離開京城日久,于朝廷政局的變化,不便直言,故云“聞道”。似弈棋:是說長(zhǎng)安政局像下棋一樣反復(fù)變化,局勢(shì)不明。
20.百年:指代一生。此二句是杜甫感嘆自身所經(jīng)歷的時(shí)局變化,像下棋一樣反復(fù)無定,令人傷悲。
21.第宅:府第、住宅。新主:新的主人。
22.異昔時(shí):指與舊日不同。此二句感慨今昔盛衰之種種變化,悲嘆自己去京之后,朝官又換一撥。
23.北:正北,指與北邊回紇之間的戰(zhàn)事。金鼓振:指有戰(zhàn)事,金鼓為軍中以明號(hào)令之物。
24.征西:指與西邊吐蕃之間的戰(zhàn)事。羽書:即羽檄,插著羽毛的軍用緊急公文。馳:形容緊急。此二句謂西北吐蕃、回紇侵?jǐn)_,邊患不止,戰(zhàn)亂頻繁。
25.魚龍:泛指水族。寂寞:是指入秋之后,水族潛伏,不在波面活動(dòng)!端(jīng)注》:“魚龍以秋冬為夜。”相傳龍以秋為夜,秋分之后,潛于深淵。
26.故國(guó):指長(zhǎng)安。平居:指平素之所居。末二句是說在夔州秋日思念舊日長(zhǎng)安平居生活。
【白話譯文】
聽說長(zhǎng)安的政壇就像一盤未下完的棋局,彼爭(zhēng)此奪。反復(fù)不定,反思國(guó)家和個(gè)人所經(jīng)歷的動(dòng)亂與流亡,有說不盡的悲哀。世道的變遷,時(shí)局的動(dòng)蕩,國(guó)運(yùn)今非昔比,王侯們的家宅更換主人,無奈宦官當(dāng)?shù),賢臣良相更成泡影。中央的典章、文物、制度都已廢棄,在政治上我已經(jīng)是一個(gè)被遺忘的人了;丶v內(nèi)侵,關(guān)山號(hào)角雷動(dòng)、兵戈揮舞;吐蕃入寇,傳遞情報(bào)的戰(zhàn)馬正急速奔馳。在這國(guó)家殘破、秋江清冷、身世凄苦、暮年潦倒的情況下,昔日在長(zhǎng)安的生活常常呈現(xiàn)在懷想之中。
【賞析】
此詩承上從慨嘆身世飄零轉(zhuǎn)入慨嘆世事時(shí)局。首聯(lián):“聞道”,是指聽說,“似弈棋”,說長(zhǎng)安政局如同弈棋之變化,盛衰無常,開篇突兀,比擬奇崛。接以“ 世事”之“不勝悲”,“世事”貫以“百年”,是就唐王朝開國(guó)至今而言,也暗指“世事”之“不勝悲”乃日漸積成。長(zhǎng)安之似弈棋,實(shí)指國(guó)家之似弈棋,這種局面不是一朝一夕形成,而掃除這種悲劇局面也不是一朝一夕所能做到的。首聯(lián)委婉曲折,而又從大處落墨,筆帶感情。二聯(lián)承上進(jìn)一步就“聞道”寫長(zhǎng)安之變化。王侯奔逃,舊宅易新主;文武非人,群小并進(jìn),衣冠皆易。說“皆新”,說“異昔”,一來映照己身之寂寞潦倒,一來揭露政局黑暗腐朽。這兩句承上作細(xì)致描寫以見“長(zhǎng)安”之“似弈棋”。三聯(lián)又從長(zhǎng)安跳出,寫全國(guó)“世事”之不勝悲。詩以“直北關(guān)山”、“征西車馬”作轉(zhuǎn)換,作振起,形成縱橫開闔之勢(shì)。上兩聯(lián)以傳聞口氣寫,這一聯(lián)寫親聞戰(zhàn)鼓振響,目睹羽書飛馳,與上一聯(lián)“第宅”、“衣冠”構(gòu)成尖銳對(duì)照。“直北關(guān)山”指回紇內(nèi)侵,“征西車馬”謂吐蕃入寇。正值志士枕戈,流血邊庭之時(shí),而自身卻流離異鄉(xiāng),請(qǐng)纓無路;那些王侯新貴,文武衣冠會(huì)怎么想?結(jié)聯(lián)收轉(zhuǎn)到自身。戰(zhàn)亂頻繁,國(guó)事堪悲,詩人卻遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),對(duì)此秋江,何等惆悵。秋日江寒,魚龍潛躍,滯秋江而懷故國(guó),悲政局而思致太平,其情可憫,其境堪悲。
全詩縱橫跌宕,悲壯婉轉(zhuǎn),感情深沉。
全組詩因秋發(fā)興,以己為緯,以秋為主,以悲慨為骨,描寫身世之悲憤,歷史興亡的感慨,抒發(fā)故園之心,故國(guó)之思。
全組詩融雄渾、富麗、奇崛、悲愴。
全組詩氣勢(shì)磅礴飛動(dòng),感情雄渾深厚,工對(duì)嚴(yán)整。
以描寫滄江窮老之系故園,思故園,悲世事,感興衰,而揭出詩人悲慨之深,愛國(guó)之切。由現(xiàn)實(shí)到回憶,由回憶到現(xiàn)實(shí),揭示出詩人對(duì)理想之不斷追求,對(duì)國(guó)家命運(yùn)的深沉的關(guān)切。
全組詩以其廣闊的筆觸,雄偉的氣魄,悲慨的深沉,愛國(guó)的極切,以及境界之高、筆致之美而成為杜甫全部詩歌創(chuàng)作中最有代表意義的組詩。
【作者介紹】
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長(zhǎng)于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。更多古詩詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shici/quantangshi/821701.html
相關(guān)閱讀:鹿柴 王維詩選
令狐楚的詩
《春夜別友人二首(其一)》陳子昂唐詩鑒賞
盧仝的詩
全唐詩 卷018 橫吹曲辭