歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

定風(fēng)波?自春來_柳永_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《定風(fēng)波·自春來》由柳永創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是首傷春怨別的戀情詞。上闋敘述這一癡情女子別后百無聊賴的情形。“慘綠愁紅”,以怨婦的眼光,春色均著“慘愁”之色調(diào)。人憔悴,不梳妝,都只緣“薄情一去,音書無個(gè)”,直接寫怨別傷春思婦的愁苦情狀及原因。下闋寫怨婦的心理活動(dòng)。系內(nèi)心獨(dú)白,坦露她的一片癡心,以及對愛情的渴望,實(shí)在而又單純。全詞通俗真實(shí),富人情味和樸素美。

  這首詞的語言生動(dòng)地體現(xiàn)出柳永“俚詞”的特點(diǎn)。柳永在語言上的“俚”和他“變舊聲,作新聲”,制作了大量的慢詞一樣,是他在詞的發(fā)展上作出的貢獻(xiàn)。


【原文】

  《定風(fēng)波·自春來①》

  作者:柳永

  自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可②。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消、膩云?③,終日厭厭倦梳裹。無那④。恨薄情一去,音書無個(gè)。

  早知恁么⑤,悔當(dāng)初、不把雕鞍鎖。向雞窗⑥,只與蠻箋象管⑦,拘束教吟課。鎮(zhèn)相隨⑧、莫拋躲,針線閑拈伴伊坐。和我,免使年少,光陰虛過。


【注釋】

①定風(fēng)波:唐玄宗時(shí)教坊曲名。又名《定風(fēng)流》、《卷春空》、《定風(fēng)波令》、《醉瓊枝》。
②是事可可:對什么事情都不在意,無興趣。一切事全含糊過去?煽桑浩匠!
③暖酥:喻皮膚光澤細(xì)白。膩云?:油亮烏黑像云瀑的頭發(fā)低垂。?(duǒ):下垂。
④無那(nuǒ):無聊。
⑤恁:這樣,如此。
⑥雞窗:指書窗或書房。語出《幽明錄》:"晉兗州刺史沛國宋處宗嘗得一長鳴雞,愛養(yǎng)甚至,恒籠著窗間。雞遂作人語,與處宗談?wù)摌O有言智,終日不輟。處宗因此言巧大進(jìn)。(《藝文類聚·鳥部》卷九十一引)。
⑦蠻箋象管:紙和筆。古時(shí)四川所產(chǎn)的彩色箋紙稱蠻箋。象管:即象牙做的筆管。
⑧鎮(zhèn):常常,久長。


【賞析】

  這首《定風(fēng)波》表現(xiàn)的是被情人拋棄者的一腔閨怨。詞從春來寫起:“自春來,慘綠愁紅,芳心是事可可。”自從春天回來之后,他卻一直杳無音訊。因此,桃紅柳綠,盡變?yōu)閭挠|目之色,即“慘綠愁紅”;一顆芳心,整日價(jià)竟無處可以安放。盡管窗外已是紅日高照、韶景如畫,可她卻只管懶壓繡被、不思起床。

  “日上花梢,鶯穿柳帶”之美景反襯出“猶壓香衾臥”的慘愁。長久以來不事打扮、不加保養(yǎng),相思的苦惱,已弄得她形容憔悴,“暖酥”皮膚為之消損,“膩云”頭發(fā)為之蓬松,可她卻絲毫不想稍作梳理,只是憤憤然地喃喃自語:“無可奈何!恨薄情郎一去,音書無個(gè)。”

  接下來,詞人讓這位抒情女主人公站出來直抒胸臆:早知這樣,真應(yīng)該當(dāng)初就把他留身旁。我倆那間書房兼閨房的一室之中,他自鋪紙寫字、念他的功課,我則手拈著針線,閑來陪他說話,這種樂趣該有多濃、多美,那就不會(huì)象現(xiàn)這樣,一天天地把青春年少的光陰白白地虛度!

  詞的上闋重以景襯情,描寫人物的外表現(xiàn)。下闋則深入到理想情趣。寫內(nèi)心的悔恨和對美好生活的向往。頭三句,點(diǎn)明“悔”字,反映出這位少婦的悔恨之情。繼之,又用“鎖”字與此相襯,烘托出感情的真摯、熱烈與性格的潑辣。

  中六句是對理想中的愛情生活的設(shè)想和追求。他們坐在窗明幾凈的書房里吟詩作賦,互相學(xué)習(xí),終日形影不離。然而現(xiàn)實(shí)卻是冷酸無情的,多少個(gè)被情郎拋棄的青年女子無邊的苦海中虛度著大好的青春年華。柳永代她們發(fā)出了心中的呼聲:“和我,免使年少、光陰虛過。”結(jié)尾三句明確責(zé)示對青春的珍惜和對生活的熱愛。主人公的理想就是讓心上人安安穩(wěn)穩(wěn)地吟詩誦書,自己一旁溫存相伴,過一份靜謐、溫馨的正常人的生活。


【講解】

  這是一首寫愛情的詞篇,具有鮮明的民間風(fēng)味,是柳永“俚詞”中具有代表性的作品。這首詞以一個(gè)少婦(或妓女)的口吻,抒寫她同戀人分別后的相思之情,刻畫出一個(gè)天真無邪的少婦形象。

  這首詞具有濃厚的民歌風(fēng)味。它不僅吸取了民歌的特點(diǎn),保留了民間詞的風(fēng)味,而且還具有鮮明的時(shí)代特色。作者沒有采取傳統(tǒng)的比興手法,也不運(yùn)用客觀的具體形象來比喻和暗示自己愛情的熾烈與堅(jiān)貞,而是采取感情的直接抒寫和詠嘆。詞中,感情的奔放熱烈?guī)в幸环N赤裸無遺的色彩,明顯地具有一種市民性。這是柳永生活時(shí)代都市高度繁榮的客觀反映。、  從思想上看,這首詞明顯帶有市民意識(shí)。市民階層是伴隨著商業(yè)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而壯大起來的一支新興力量。它較少封建思想的羈縻,也比較敢于反抗封建禮教的壓迫。“男女授授不親”的封建時(shí)代,它表現(xiàn)出一種新的思想面貌,反映文人詞里,就形成了《定風(fēng)波》中這位女性的聲口:“鎮(zhèn)相隨,莫拋躲,針線閑拈伴伊坐。和我,免使年少光陰虛過”。

  這首詞的另一特點(diǎn)是語言通俗,口吻自然,純用白描,這說明柳永在向民間詞學(xué)習(xí)方面獲得了巨大的成功。他擴(kuò)大了“俚詞”的創(chuàng)作陣地,豐富了詞的內(nèi)容和詞的表現(xiàn)力。以深切的同情,抒寫了淪落于社會(huì)下層的歌伎們的思想感情,反映了她們對幸福生活的追求與向往,以及內(nèi)心的煩惱與悔恨。上片融情入景,以明媚的春光反襯人物的厭倦與煩惱情緒。下片通過細(xì)膩的心理刻畫,反映歌伎對自由幸福生活的渴望與追求。這首詞是柳永俚詞的代表作之一。

  柳永以前,詞壇基本是小令的天下,它要求含蓄、文雅。到了柳永,他創(chuàng)制了大量的慢詞長調(diào),鋪敘展衍,備足無余。柳詞所寫的一對青年男女,實(shí)際上是屬于市民階層中的“才子佳人”,是功名未就的柳永自己和他青樓中的戀人的化身。所以,為了要表現(xiàn)這樣的生活和心態(tài),柳詞就采用一種從俗的風(fēng)格和從俗的語言。

  柳永的這種文學(xué)追求和他的生活經(jīng)歷密切相關(guān)。宦場失意后落魄文人和知書識(shí)文的風(fēng)塵女子極易產(chǎn)生共鳴,這首詞就是這種共鳴的產(chǎn)物。難怪元曲大家關(guān)漢卿會(huì)據(jù)此把柳詞擺上舞臺(tái),用另一種方式傳唱這種非正統(tǒng)的精神。

  對于當(dāng)時(shí)的市民群眾來說,也唯有這種毫不掩飾的熱切戀情,才是他們倍感親切的東西。因而,這種既帶有些俗氣卻又十分真誠的感情內(nèi)容的詞作雖得不到正統(tǒng)文人的認(rèn)同,卻能市井間不脛而走,以至達(dá)到凡有井水飲處皆能誦歌的地齒。從藝術(shù)上看,這首詞是對傳統(tǒng)詞風(fēng)的一種俗化。


【作者介紹】

  柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派最具代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,對宋詞的發(fā)展有重大影響。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。


【宋詞英譯】

It is spring but the green leaves appear dismal and the red petals sad,

Despondent and weary, I wile away my time.

The sun has risen above the blossoms,

Orioles flit amidst the willow twigs,

Yet I still lie silent under a scented quilt.

My full and soft cheeks are haggard,

My glossy hair hangs loose and uncombed,

Too languid to make up my face and dress.

“What for?” I say, since that heartless man has left me.

I’m angry there is no news from him.


Too late for regrets.

I should have locked the carved saddle.

Then, he would sit and face the window of the study,

With coloured paper and ivory-handled brush in hand,

Confined to reading and writing.

We could have always been together,

Never forsaking or shunning each other’s company;

With my needlework I would sit by his side.

Only when he is with me,

Does my young life not feel wasted.


【詞牌簡介】

  《定風(fēng)波》,詞牌名之一,一作《定風(fēng)波令》,又名《卷春空》、《醉瓊枝》。唐教坊曲,《張子野詞》入“雙調(diào)”。六十二字,上片三平韻,錯(cuò)葉二仄韻,下片二平韻,錯(cuò)葉四仄韻。《樂章集》演為慢詞,一入“雙調(diào)”,一入“林鐘商”,并全用仄韻,有九十九字至一百零五字各體。


【格律】

  ●○○、●●○○,○○●●●▲ 。

  ●●○○,○○●●,○●○○▲ 。

  ●○○,●○●,○●●●●○▲ 。

  ○▲!●●○●●,○○○▲ 。

  ●○●▲,●○○、●●○○▲ 。

  ●○○、●●○○●●,○●○○▲ 。

  ●○○,●○△!稹瘛稹稹瘛稹 。

  ○▲,●●○●,○○○▲ 。

 。ǚ(hào)示意:○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shici/songci/639919.html

相關(guān)閱讀:宋詞精選《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》賞析
宋詞精選《訴衷情·眉意》歐陽修 賞析
大暑的宋詞兩首
蝶戀花?千古漣漪清絕地
望江東?江水西頭隔煙樹_黃庭堅(jiān)_翻譯注釋_賞析講解