春詞
新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。
行到中庭數(shù)花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。
【注解】:
1、宜面:脂粉和臉色很勻稱(chēng)。
2、蜻蜓句:暗指頭上之香。
【韻譯】:
宮女打扮脂粉勻稱(chēng),走下紅樓;
春光雖好獨(dú)鎖深院,怎不怨愁?
來(lái)到庭中點(diǎn)數(shù)花朵,遣恨消憂;
蜻蜓飛來(lái),停在她的玉簪上頭!
【評(píng)析】:
這首宮怨詩(shī),是寫(xiě)宮女新妝雖好,卻無(wú)人見(jiàn)賞。首句寫(xiě)粉脂宜面,新妝初成,艷麗嫵媚,希冀寵幸;二句寫(xiě)柳綠花紅,良辰美景,卻獨(dú)鎖深院,滿(mǎn)目生愁;三句寫(xiě)無(wú)端煩惱,凝聚心頭,只好數(shù)花解悶;四句寫(xiě)凝神佇立,人花相映,蜻蜓作伴,倍顯冷落。層層疊疊,婉曲新穎。寫(xiě)宮女形象,豐韻多姿,嫵媚動(dòng)人;寫(xiě)孤凄幽怨,委婉含情,得之于神。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shici/tangshi/382080.html
相關(guān)閱讀:《月夜·更深月色半人家》注解+賞析+譯文
新嫁娘詞 王建 原文賞析
遣悲懷·昔日戲言身后事
《尋南溪常山道人隱居》譯文+評(píng)析
宿建德江原文及翻譯