歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

“不覺(jué)碧山暮,秋云暗幾重”--李白《聽(tīng)蜀僧?彈琴》全詩(shī)翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 經(jīng)典詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶




不覺(jué)碧山暮,秋云暗幾重
譯文:不知不覺(jué)青山已披暮色,秋云也似乎暗淡了幾重!
出自《聽(tīng)蜀僧浚彈琴》

作者:李白

蜀僧抱綠綺,西下峨嵋峰。
為我一揮手,如聽(tīng)萬(wàn)壑松。
客心洗流水,余響入霜鐘。
不覺(jué)碧山暮,秋云暗幾重。

【注解】:
1、綠綺:琴名。晉傅玄《琴賦序》:“司馬相如有綠綺。”相如是蜀人,彈者是蜀
僧,故以綠綺切之。
2、一:加強(qiáng)語(yǔ)氣的助詞。
3、揮手:指彈琴。
4、流水:相傳春秋時(shí)鐘子期能聽(tīng)出伯牙琴中的曲意,時(shí)而是志在高山,時(shí)而是志在流水,伯牙乃許為知音。見(jiàn)《列子·湯問(wèn)篇》。這句是說(shuō),客中的情懷,聽(tīng)了
“高山流水”的曲意,為之一洗。
5、霜鐘:指鐘聲,《山海經(jīng)》:豐山“有九種焉,是知霜鳴”。郭璞注:“霜降則鐘鳴,故言知也。”入霜鐘:余音與鐘聲交流,兼喻入知音者之耳。
【韻譯】:
四川僧人抱彈名琴綠綺,
他是來(lái)自巴蜀的峨嵋峰。
他為我揮手彈奏了名曲,
好象聽(tīng)到萬(wàn)壑松濤雄風(fēng)。
高山流水音調(diào)一洗情懷,
裊裊余音融入秋天霜鐘。
不知不覺(jué)青山已披暮色,
秋云也似乎暗淡了幾重!

二:
蜀僧?懷抱著一張綠綺琴,從西面的峨眉峰上下山來(lái)。
感謝他揮手為我彈奏一曲,像聽(tīng)到萬(wàn)山滾動(dòng)松濤澎湃。
我的心靈就像被流水洗滌,余音繚繞和著鐘聲響天外。
不知不覺(jué)青山已披上暮色,高空中又布滿(mǎn)了重重霧靄。

【評(píng)點(diǎn)】
本詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人聽(tīng)蜀地一位和尚彈琴的情景,琴聲優(yōu)美,引人入勝。題目中的蜀僧?是四川的僧人,名?。
首聯(lián)兩句“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰”是說(shuō)彈琴的琴師來(lái)自四川峨眉山。此聯(lián)筆墨不多,卻把這位琴師寫(xiě)得氣派十足,從中可以看出詩(shī)人十分傾慕琴師。同時(shí),詩(shī)人生長(zhǎng)在四川,對(duì)故鄉(xiāng)四川自然有一種獨(dú)特的感情。此聯(lián)點(diǎn)明琴師來(lái)自四川峨眉山,是詩(shī)人的老鄉(xiāng),一方面表明詩(shī)人因此而對(duì)這位琴師很有好感,另一方面也吐露出詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的熱愛(ài)和懷念。
頷聯(lián)寫(xiě)彈琴,詩(shī)人用“如聽(tīng)萬(wàn)壑松”來(lái)表現(xiàn)琴聲激越的氣勢(shì),凸顯琴聲的不同凡響,使人真切地體會(huì)到琴聲的鏗鏘有力。
頸聯(lián)寫(xiě)琴聲蕩滌胸懷,讓人聽(tīng)罷心曠神怡,意猶未盡。“客心洗流水”一句化用了“高山流水”的典故。詩(shī)人通過(guò)含蓄自然的抒寫(xiě),既表現(xiàn)了琴聲如流水般順暢優(yōu)美,又暗示出自己和琴師已經(jīng)像知己一樣,對(duì)音樂(lè)有著共同的感悟和體會(huì)。“余響入霜鐘”寫(xiě)琴聲漸漸飄向遠(yuǎn)方,最后和日暮時(shí)分的鐘聲產(chǎn)生共鳴,暗示天色已晚。
尾聯(lián)“不覺(jué)碧山暮,秋云暗幾重”,詩(shī)人聽(tīng)完蜀僧彈琴,環(huán)顧四周,發(fā)現(xiàn)青山不知何時(shí)開(kāi)始已被一層暮色籠罩,灰暗的秋云密布滿(mǎn)天。不曾想時(shí)間真是飛逝�。〈寺�(lián)不僅寫(xiě)出琴師技藝的高超,讓聽(tīng)琴人忘記了時(shí)間,同時(shí)也營(yíng)造出一種曠達(dá)悠遠(yuǎn)、韻味無(wú)窮的意境。
在整首詩(shī)中,詩(shī)人只用“萬(wàn)壑松”來(lái)形容琴聲的鏗鏘有力,除此之外,沒(méi)有花費(fèi)更多的筆墨來(lái)描摹琴聲。他將大量的筆墨落于“聽(tīng)者聽(tīng)琴的感受”以及“聽(tīng)者與琴師感情的交流”上。
詩(shī)人落筆一氣呵成。全詩(shī)行云流水,通暢明朗。律詩(shī)講究音律、對(duì)仗,形式嚴(yán)格,但詩(shī)人的這首五律卻是清新、明快、自然,好像沒(méi)費(fèi)一點(diǎn)力氣。這種“清水出芙蓉,天然去雕飾”的自然美,遠(yuǎn)勝過(guò)雕琢,更能打動(dòng)人心。


賞析:
這首五律寫(xiě)的是聽(tīng)琴,聽(tīng)蜀地一位法名叫?的和尚彈琴。開(kāi)頭兩句:“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。”說(shuō)明這位琴師是從四川峨眉山下來(lái)的。李白是在四川長(zhǎng)大的,四川奇麗的山水培育了他的壯闊胸懷,激發(fā)了他的藝術(shù)想象。峨眉山月不止一次地出現(xiàn)在他的詩(shī)里。他對(duì)故鄉(xiāng)一直很懷戀,對(duì)于來(lái)自故鄉(xiāng)的琴師當(dāng)然也格外感到親切。所以詩(shī)一開(kāi)頭就說(shuō)明彈琴的人是自己的同鄉(xiāng)。“綠綺”本是琴名,漢代司馬相如有一張琴,名叫綠綺,這里用來(lái)泛指名貴的琴。“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰”,簡(jiǎn)短的十個(gè)字,把這位音樂(lè)家寫(xiě)得很有氣派,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)他的傾慕。   

三四句正面描寫(xiě)蜀僧彈琴。“揮手”是彈琴的動(dòng)作。嵇康《琴賦》說(shuō):“伯牙揮手,鐘期聽(tīng)聲。”“揮手”二字就是出自這里的。“為我一揮手,如聽(tīng)萬(wàn)壑松”,這兩句用大自然宏偉的音響比喻琴聲,使人感到這琴聲一定是極其鏗鏘有力的。   “客心洗流水”,這一句就字面講,是說(shuō)聽(tīng)了蜀僧的琴聲,自己的心好象被流水洗過(guò)一般地暢快、愉悅。但它還有更深的含義,其中包涵著一個(gè)古老的典故�!读凶�·湯問(wèn)》:“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在登高山,鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,鐘子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河!’”這就是“高山流水”的典故,借它,表現(xiàn)蜀僧和自己通過(guò)音樂(lè)的媒介所建立的知己之感。“客心洗流水”五個(gè)字,很含蓄,又很自然,雖然用典,卻毫不艱澀,顯示了李白卓越的語(yǔ)言技巧。   
下面一句“馀響入霜鐘”也是用了典的。“霜鐘”關(guān)于《山海經(jīng)·中山經(jīng)》:“豐山……有九鐘焉,是知霜鳴。”郭璞注:“霜降則鐘鳴,故言知也。”“霜鐘”二字點(diǎn)明時(shí)令,與下面“秋云暗幾重”照應(yīng)。“馀響入霜鐘”,意思是說(shuō),音樂(lè)終止以后,馀音久久不絕,和薄暮時(shí)分寺廟的鐘聲融合在一起�!读凶�·湯問(wèn)》里有“馀音繞梁?,三日不絕”的話(huà)。宋代蘇東坡在《前赤壁賦》里用“馀音裊裊,不絕如縷”,形容洞簫的馀音。這都是樂(lè)曲終止以后,入迷的聽(tīng)者沉浸在藝術(shù)享受之中所產(chǎn)生的想象。“馀響入霜鐘”也是如此。清脆、流暢的琴聲漸遠(yuǎn)漸弱,和薄暮的鐘聲共鳴著,這才發(fā)覺(jué)天色已經(jīng)晚了:“不覺(jué)碧山暮,秋云暗幾重。”詩(shī)人聽(tīng)完蜀僧彈琴,舉目四望,不知從什么時(shí)候開(kāi)始,青山已罩上一層暮色,灰暗的秋云重重疊疊,布滿(mǎn)天空。感覺(jué)時(shí)間過(guò)得真快。   

唐詩(shī)里有不少描寫(xiě)音樂(lè)的佳作。白居易的《琵琶行》用“大珠小珠落玉盤(pán)”來(lái)形容忽高忽低、忽清忽濁的琵琶聲,把琵琶所特有的繁密多變的音響效果表現(xiàn)了出來(lái)。唐代另一位詩(shī)人李頎有一首《聽(tīng)安萬(wàn)善吹?篥歌》,用不同季節(jié)的不同景物,形容音樂(lè)曲調(diào)的變化,把聽(tīng)覺(jué)的感受訴諸視覺(jué)的形象,取得很好的藝術(shù)效果。李白這首詩(shī)描寫(xiě)音樂(lè)的獨(dú)到之處是,除了“萬(wàn)壑松”之外,沒(méi)有別的比喻形容琴聲,而是著重表現(xiàn)聽(tīng)琴時(shí)的感受,表現(xiàn)彈者、聽(tīng)者之間感情的交流。其實(shí),“如聽(tīng)萬(wàn)壑松”這一句也不是純客觀(guān)的描寫(xiě),詩(shī)人從琴聲聯(lián)想到萬(wàn)壑松聲,聯(lián)想到深山大谷,是結(jié)合自己的主觀(guān)感受來(lái)寫(xiě)的。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/1013087.html

相關(guān)閱讀:劉禹錫的古詩(shī)
“燈照水螢千點(diǎn)滅,棹驚灘雁一行斜”的意思及全詩(shī)鑒賞
“宅邊秋水浸苔磯,日日持竿去不歸”的意思及全詩(shī)鑒賞
“與君后會(huì)知何處,為我今朝盡一杯�!钡囊馑技叭�(shī)鑒賞
水調(diào)歌頭?舟次揚(yáng)州和人韻原文_翻譯和賞析_辛棄疾


闁绘鐗婂ḿ鍫熺珶閻楀牊顫栭柨娑欑濠€浼村棘閸パ冩暥閻庣懓婀遍弫杈ㄧ閹烘洑绮撶紓鍐╁灩閺併倝骞嬮悿顖氭闁告瑦鍨肩涵鈧柣姘煎櫙缁辨繄鎷犻妷锔界€悷娆忓€婚崑锝嗙閸涱剙鏁╅悶娑栧妺缂嶆棃鎳撻崨顔芥嫳濞存粍浜介埀顒€鍊瑰﹢鎵博濞嗗海鐭岄柟缁樺姃缁跺灚绌遍埄鍐х礀閻庢稒锚閸嬪秶绮氬ú顏咃紵闁哄牆绉存慨鐔兼晬鐏炶偐鐟濋柟鏋劜濠€渚€骞嶉埀顒勫嫉婢跺缍€闁挎稑濂旂粭澶愬箥閹稿骸顎撻柣鈺兦归崣褍鈻旈弴鐐典紣閻犳劧绲奸幑銏ゅΥ閸屾凹娲ら柛娆愬灩楠炲洭寮甸鍌滃讲闁哄牆顦扮粔鍦偓姘湰婵¤京鎮婵嬫殔闁哄鎷�/閺夆晜绻冪涵鑸垫交濠靛⿴娼愰柣銊ュ閸炲鈧湱娅㈢槐婵堟嫚瀹勬澘绲洪梺顐$窔閸嬫牗绂掗幆鏉挎 bjb@jiyifa.com 濞戞挾鍋撴慨銈夋晬鐏炶偐顏辩紓浣哥箲閻擄紕鈧湱鍎戠槐婵嬪嫉椤掑倻褰查悘蹇撴閻濇盯宕氱拠鎻掔仼闂傚嫨鍊戦埀顒婃嫹