[唐] 顧?
香滅簾垂春漏永,整鴛衾。羅帶重,雙鳳,縷黃金。
窗外月光臨,沉沉。斷腸無(wú)處尋,負(fù)春心。
永夜拋人何處去,絕來(lái)音。香閣掩,眉斂,月將沈。
爭(zhēng)忍不相尋,怨孤衾。換我心,為你心,始知相憶深。
【注釋】
①永夜:長(zhǎng)夜。
②爭(zhēng)忍:怎忍。
③尋:尋思。
④衾:被子。
【評(píng)解】
這首小詞,情辭真摯熱烈,感人肺腑。
【集評(píng)】
王士?《花草蒙拾》:顧太尉“換我心,為你心,始知相憶深”,自是透骨情語(yǔ)。
徐山民“妾心移得在君心,方知人恨深”,全襲此。然已為柳七一派濫觴。
《知本堂讀杜》:杜陵《月夜詩(shī)》,明是公憶?州之閨中及小兒女,卻代閨中憶己。
明是公憶閨中,久立月下而淚不干,卻云何時(shí)偕閨中倚幌,雙照淚痕。身在長(zhǎng)安,神游
?州,恍若身亦在?州,神馳長(zhǎng)安矣。曩讀顧?《訴衷情》詞云:“換我心,為你心,
始知相憶深。”是此一派神理。(《五代詩(shī)話(huà)》卷四引)
陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》:元人小曲,往往脫胎于此。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/1166143.html
相關(guān)閱讀:蝶戀花?一別家山音信杳原文_翻譯和賞析_施耐庵
《朝中措 梅》譯文注釋_《朝中措 梅》點(diǎn)評(píng)_陸游的詩(shī)詞
浪淘沙?借問(wèn)江潮與海水原文_翻譯和賞析_白居易
菩薩蠻?回文秋閨怨原文_翻譯和賞析_蘇軾
菩薩蠻?山亭水榭秋方半原文_翻譯和賞析_朱淑真