秋登蘭山寄張五
北山白云里,隱者自怡悅。
相望試登高,心飛逐鳥滅。
愁因薄暮起,興是清秋發(fā)。
時見歸村人,沙行渡頭歇。
天邊樹若薺,江畔舟如月。
何當載酒來,共醉重陽節(jié)。
?
注釋隱者:詩人自稱。
怡悅:愉快、喜悅。
興:秋興。
發(fā):激發(fā)。
薺:薺菜。形容遠望中天邊樹木的細小。
洲:水中沙洲。形容遠處沙洲猶如一彎新月。
何當:何時能夠。
重陽節(jié):農(nóng)歷九月九日為重陽節(jié),古代這一天有登高飲酒的風俗。[2]
萬山:襄陽西北十里,又稱方山、蔓山、漢皋山等。一作“蘭山”,勵志電視劇,誤。
張五:一作張子容,兄弟排行不對,張子容排行第八。
北山:萬山在襄陽以北。
試:一作“始”。“心隨”一句:又作“心飛逐鳥滅”、“心隨飛雁滅”、“心隨鳥飛滅”等。
薄暮:傍晚。
清秋:一作“清境”。
平沙:又作“沙行”。
舟:又作“洲”。
翻譯面對北邊直穿云霄的山峰,我獨自品味心中的喜悅。登上這高山只是為了遙望美景,心情已經(jīng)隨著鳥兒的飛翔遠去高飛。憂愁是因薄薄的暮氣引起的,興致往往是清爽的秋意帶來的。站在山上,時而看到歸回村莊的人們,他們在沙灘和渡口前休息。遠處天邊的樹林就像茂密的薺菜一樣,江畔上的木舟就像彎月一樣。什么時候你能夠帶著美酒來到這里,讓我們開懷暢飲在重陽佳節(jié)。@
韻譯面對北山嶺上白云起伏霏霏,我這隱者自己能把歡欣品味。
我試著登上高山是為了遙望,心情早就隨著鴻雁遠去高飛。
憂愁每每是薄暮引發(fā)的情緒,興致往往是清秋招致的氛圍。
在山上時時望見回村的人們,走過沙灘坐在渡口憩息歇累。
遠看天邊的樹林活象是薺菜,俯視江畔的沙洲好比是彎月。
什么時候你能載酒到這里來,重陽佳節(jié)咱們開懷暢飲共醉。
分開解釋北山白云里??北邊的山峰直沖云霄
隱者自怡悅??我獨自品味喜悅
相望試登高??登上高山只是為了眺望美景
心飛逐鳥滅??隨著鳥兒的遠去心情也開始失落
愁因薄暮起??憂愁是因薄暮引起的
興是清秋發(fā)??興致是因清爽的秋衣引發(fā)的
時見歸村人??偶爾見到歸回村莊的人們
沙行渡頭歇??沙灘和渡口都有他們歇息的身影
天邊樹若薺??遠處天邊的樹林就像茂密的薺菜
江畔舟如月??江邊的木舟猶如彎月
何當載酒來??你什么時候能帶著美酒趕來
共醉重陽節(jié)??共同暢飲在重陽佳節(jié)
賞析這是一首臨秋登高遠望,懷念舊友的詩。開頭四句,先點自悅,然后登山望張五;五、六兩句點明秋天節(jié)氣;七、八兩句寫登山望見山下之人;九、十兩句,寫遠望所見;最后兩句寫自己的希望。
全詩情隨景生,以景烘情,情景交融,渾為一體。“情飄逸而真摯,景情淡而優(yōu)美。”詩人懷故友而登高,望飛雁而孤寂,臨薄暮而惆悵,處清秋而發(fā)興,自然希望摯友到來一起共度佳節(jié)!俺钜虮∧浩,興是清秋發(fā)”,“天邊樹若薺,江畔洲如月”,細細品嘗,夠人玩味。
英語翻譯ONCLIMBINGORCHIDMOUNTAININTHEAUTUMNTOZHANGWU
Onanorthernpeakamongwhiteclouds
Youhavefoundyourhermitageofpeace;
Andnow,asIclimbthismountaintoseeyou,
Highwiththewildgeesefliesmyheart.
Thequietduskmightseemalittlesad
Ifthisautumnweatherwerenotsobriskandclear;
Ilookdownattheriverbank,withhomeward-boundvillagers
Restingonthesandtilltheferryreturns;
Therearetreesatthehorizonlikearowofgrasses
Andagainsttheriver'srimanislandlikethemoon
Ihopethatyouwillcomeandmeetme,bringingabasketofwine--
Andwe'llcelebratetogethertheMountainHoliday.
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/123776.html
相關(guān)閱讀: