有感于滔滔雨勢(shì)
[美國(guó)]泰勒
啊,但愿我先前有許許多多淚,
多得能澆滅云霄中的火——
它把天空熔成滴滴的水,
來(lái)將肉體的愛(ài)淹沒(méi)。
可眼睛不肯哭,我們的臉很千。
天迸出了淚,淌下它暗淡的臉。
難道天病了?我們得做它大夫——
我們的罪孽給它做瀉藥?
瞧,不是要使它下瀉上吐,
把該排泄的全出掉?
我們的瀉藥已經(jīng)使天空悲傷,
使它排泄在我們高傲的頭上。
(黃杲忻譯)
【賞析】
愛(ài)德華•泰勒生于英國(guó)農(nóng)家,因?yàn)椴辉敢庑е矣谟?guó)國(guó)教而移居新英格蘭。在生前未發(fā)表詩(shī)作,20世紀(jì)30年代,其多為宗教題材的詩(shī)稿在耶魯大學(xué)發(fā)現(xiàn)并整理出版!队懈杏谔咸嫌陝(shì)》是他較有影響的一首詩(shī)歌。
這首詩(shī)的觸發(fā)點(diǎn)是從“淚”聯(lián)想到天空的“水”,或是相反,我們不得而知。重要的是詩(shī)人從“許許多多淚”與“滴滴的水”中找到了聯(lián)系,將流淚的“人”與“天空”進(jìn)行了對(duì)照。這是這首詩(shī)運(yùn)思的關(guān)鍵,因?yàn),?shī)人正是想從“淚”與“水”的聯(lián)系中寫(xiě)出“人”對(duì)于“天空”的“罪孽”的。“肉體的愛(ài)”在一個(gè)清教徒眼中無(wú)疑屬于罪孽,這種“罪孽”需用“許許多多淚”來(lái)洗刷,可是,“眼睛不肯哭,我們的臉很干”,由此構(gòu)成矛盾,顯示出人的冥頑不靈,于是“天空熔成滴滴的水,來(lái)將肉體的愛(ài)淹沒(méi)”,“天迸出了淚,淌下它暗淡的臉”。是“天空”用“水”洗刷了人的罪孽。人的“罪孽”本應(yīng)由“淚”來(lái)洗,現(xiàn)在卻得“天”來(lái)“洗”,人應(yīng)用“淚”洗刷“罪孽”卻“暗淡”無(wú)淚,這種對(duì)比是顯示了“天空”的博愛(ài),還是天有病?詩(shī)人不禁對(duì)此發(fā)出了疑問(wèn)。假如天有病,那么我們就“做它大夫”吧。有“罪孽”的“我們”有資格做“天”的“大夫”嗎?有!因?yàn),正是我們?ldquo;罪孽”做了“天”的“瀉藥”使得“它下瀉上吐”,流下“許許多多淚”,正是我們的“罪孽”使得“天空悲傷”,使得“它排泄在我們高傲的頭上&rdquo,生活;。“天空”的“水”,就是“天”的“淚”,它既為人的罪孽而流,更為人的冥頑不靈而流。人有罪孽并不可怕,可怕的是人需用“淚”洗刷“罪孽”時(shí)卻渾然不覺(jué),此時(shí),只能“天”流淚了。
這首詩(shī)意象奇特玄幻,引申的暗喻也出人意料,顯然受到英國(guó)玄學(xué)派詩(shī)歌的影響。而更重要的是這首詩(shī)宗教氣息極濃。詩(shī)人是位牧師,并且是個(gè)虔誠(chéng)的清教徒。他的創(chuàng)作似乎是在為上帝服務(wù),是借用詩(shī)來(lái)講他的道。在詩(shī)中“天”無(wú)疑就是“上帝”,他俯瞰并悲憫著蕓蕓眾生犯下的種種“罪孽”,是他而不是人自身洗刷了人的“罪孽”。而覺(jué)悟到這一層道理的也只能是清教徒詩(shī)人,他能借用“淚”與“水”的聯(lián)想將這層引人深思的道理布道出來(lái)。因此,這首詩(shī)被譽(yù)為“達(dá)到了清教徒文學(xué)的最高峰”。(張麗萍)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/128110.html
相關(guān)閱讀: