別離辭:節(jié)哀
[英國]多恩
正如德高人逝世很安然,
對靈魂輕輕地說一聲走,
悲慟的朋友們聚在旁邊,
有的說斷氣了,有的說沒有。
讓我們化了,一聲也不作,
淚浪也不翻,嘆風(fēng)也不興;
那是褻瀆我們的歡樂——
要是對俗人講我們的愛情。
地動會帶來災(zāi)害和驚恐,
人們估計(jì)它千什么,要怎樣,
可是那些天體的震動,
雖然大得多,什么也不傷。
世俗的男女彼此的相好,
(他們的靈魂是官能)就最忌
別離,因?yàn)槟蔷蜁∠?/p>
組成愛戀的那一套東西。
我們被愛情提煉得純凈,
自己都不知道存什么念頭
互相在心靈上得到了保證,
再不愁碰不到眼睛、嘴和手。
兩個靈魂打成了一片,詞語,
雖說我得走,卻并不變成破裂,
而只是向外伸延,
像金子打到薄薄的一層。
就還算兩個吧,兩個卻這樣
和一副兩腳規(guī)情況相同;
你的靈魂是定腳,并不像
移動,另一腳一移,它也動。
雖然它一直是坐在中心,
可是另一個去天涯海角,
它就側(cè)了身,傾聽八垠;
那一個一回家,它馬上挺腰。
你對我就會這樣子,我一生
像另外那一腳,得側(cè)身打轉(zhuǎn);
你堅(jiān)定,我的圓圈才會準(zhǔn),
我才會終結(jié)在開始的地點(diǎn)。
(卞之琳譯)
【賞析】
玄學(xué)的技巧在《別離辭:節(jié)哀》一詩中表現(xiàn)得尤為突出。這首詩是多恩在離別時分贈給他所愛女子的,據(jù)沃爾頓寫的傳記,作此詩是贈妻子安妮•多恩的(當(dāng)時她正懷著第十個孩子,結(jié)果仍產(chǎn)一死胎)。該詩是多恩詩集《歌與十四行》中的杰出詩作之一。該詩所著重強(qiáng)調(diào)的(或該詩的主題),是贊頌?zāi)信畱偃酥g的凈化了的感情,認(rèn)為他們之間的分離并不重要,甚至并不可能。
該詩第一節(jié)采用了一個“玄學(xué)”的類比,給人造成一個強(qiáng)烈的知覺意象。這一節(jié)語氣平和緩慢,整個場面完全是為了烘托第五行的“溶化”一詞。詩人告訴戀人,分離時不需要表現(xiàn)出夸張的悲哀,只需要靜靜地溶化,他用死亡來說明,甚至連死亡也是極為微妙、難以覺察的,聚在旁邊的觀看的人也說不出最后一口氣何時離去。乍一看,把真正的戀人的離別比作死別,確實(shí)顯得悲痛,與詩人的本意不符,但這位玄學(xué)大師正是在這方面體現(xiàn)出自己的“怪才”,他使得“離別”這一意象幾乎令人難以察覺。為了烘托這種“溶化”,詩人在這一節(jié)使用了“S”音的重復(fù)以及“頭韻”,使人感覺到竊竊私語,以及虛弱的呼吸,造成一種“溶化”的音響效果。
第二詩節(jié)中,可以看出玄學(xué)派詩人對創(chuàng)造新詞的熱愛。在詞語的使用方面,多恩表現(xiàn)出用自然意象表達(dá)新意的詞語的熱愛,甚至熱衷于用自然意象來創(chuàng)造新詞。“淚浪”(tear-fIood)、“嘆風(fēng)”(sigh-tempest)等等,使詩句顯得生動形象,尤其是七八兩行中的“俗人”(laity)—詞,與“褻瀆”(profanation)—起,暗比他們的愛情似宗教一般神圣,不同于凡夫俗子。
該詩的第三節(jié)中以地面上較小的然而有害的運(yùn)動和空氣中更大的然而無害的運(yùn)動進(jìn)行對比。按照希臘天文學(xué)家托勒密的天動學(xué)的觀點(diǎn),地球是宇宙的中心,天體運(yùn)行的軌道有九圈。“震動”(Trepidation)這類天體的震動是指第九重天或第八重天的運(yùn)行發(fā)生變化(被人們認(rèn)為無害)。詩人在此強(qiáng)調(diào),他們的分別不同于凡夫俗子,他把離別比作是龐大的天體的偏移,神秘、重大,但神圣,不為凡人所道。
第四節(jié)的“世俗的”一詞原文為“sublimary”(直譯為“月下的”)。因?yàn)榫湃χ校x地球最近的一圈為月球軌道,是第一重天。這一節(jié)寫月下的凡夫俗子的愛是由感官組成的,而多恩歌頌的則是精神上的圣潔的愛,這是凡人所不能理解的。
第五節(jié)進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)有別于人間凡人的愛,不是由感官組成,他們圣潔的愛提煉到了精美的程度,沒有感官(眼、唇、手)的成分。
自第六節(jié)起,可以看出這一派詩人為達(dá)到感情哲理化、思想知覺化的效果,在藝術(shù)上典型地采用了奇喻(conceit)和悖論(paradox)這兩個藝術(shù)手段。
第六節(jié)引出一個新的比喻:黃金的延伸。詩人把他們的愛情比作金子,不同于其他金屬,不會在分離的過程中破裂,只會延伸,同時,這種黃金般的愛情也是潔凈縹緲的(airy),而不是世俗的(sublunary)。
最后三節(jié)又引出一個新的更為著名的玄學(xué)派的奇喻:以圓規(guī)的兩腳來比喻分離過程中的男女雙方。最后三個詩節(jié)實(shí)際上分成三個層次的寓意,第一層意思是說圓規(guī)的兩腳是互相牽連的,來說明真實(shí)的分離是不可能的;其次認(rèn)為兩腳分久必合,來說明分離只是暫時的;最后一層寓意是該詩中最為重要的“圓圈說”。在詩人看來,圓是完美的象征,在圓規(guī)畫出圓圈的過程中,其起點(diǎn)就是終點(diǎn)。詩人認(rèn)為,只要圓規(guī)的定腳堅(jiān)定,另外一只腳才能畫出完美的圓圈。這里,定腳象征著婦女的堅(jiān)貞,而這種堅(jiān)貞又賦予詩人力量來完成圓圈。這一玄學(xué)的比喻使得詩人對待妻子的充滿著關(guān)切、擔(dān)憂、勸誡等等復(fù)雜的心理體驗(yàn)和情緒結(jié)構(gòu)都極為形象性地表現(xiàn)了出來。(吳笛)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/137665.html
相關(guān)閱讀: