拉伊莎
[俄國(guó)]卡拉姆津
在深夜的黑晴中出現(xiàn)了風(fēng)暴,
一道道閃電劃過(guò)夜空,
雷霆在烏云中隆隆作響,
傾盆大雨嘩啦啦地落進(jìn)樹(shù)叢。
任何地方都看不見(jiàn)一個(gè)生命,
全都躲進(jìn)了忠實(shí)的住所。
只有拉伊莎,可憐的拉伊莎
獨(dú)自一人在黑暗中四處奔波。
她的心中悲觀失望,
所以對(duì)風(fēng)暴無(wú)動(dòng)于衷,
狂風(fēng)暴雨的可怕的呼?
也無(wú)法壓倒她的悲哽。
她臉色蒼白,像一片枯萎的樹(shù)葉,
她嘴唇鐵青,與死人相同;
一雙眼睛上籠罩著黑暈,
然而,心臟卻在她胸口劇烈跳動(dòng)。
她白皙的胸部粗露著,
已被樹(shù)枝狠狠地刺傷,
熱血似小?一般淌了出來(lái),
滴到潮濕的綠色草地上。
海岸上,高傲地聳立著
花崗石的懸崖峭壁;
在懸崖之間,拉伊莎
攀著怪石,登上山脊。
(這時(shí),借著火光的閃爍,
無(wú)底的大海正在發(fā)怒,
卷起巨大波浪,厲聲咆哮,
威脅著要淹沒(méi)整個(gè)大陸。)
她看了看,沉默下來(lái),
但很快又發(fā)出可憐的呻吟,
與暴風(fēng)雨呼?混在一起:
“哎喲!哎喲!我就要失去生命!
克洛尼德,你離開(kāi)我去了何方?
你呀,既親切可愛(ài)又冷酷無(wú)情!
為什么要把拉伊莎
孤零零地拋在可怕的黑暗中?
克洛尼德!快到我身邊來(lái)!
我會(huì)原諒過(guò)去的一切,求求你!
可你不會(huì)來(lái)找可憐的拉伊莎!……
啊,我為什么要與你相識(shí)?
父親和母親那么愛(ài)我,
我也曾溫柔地愛(ài)過(guò)他們;
我所度過(guò)的那一時(shí)一刻
都伴隨著天真無(wú)邪的歡欣。
然而,當(dāng)你像天使一般出現(xiàn),
并用溫柔的聲音對(duì)我說(shuō):
“我愛(ài)你,拉伊莎,我愛(ài)你!”——
我便把父母親全都忘卻。
我含著熾熱的愛(ài)情的淚水,
帶著真誠(chéng)的顫栗和無(wú)比的歡欣,
投入了你的懷抱,經(jīng)典臺(tái)詞,
向你奉獻(xiàn)了一顆芳心。
兩顆心終于連到了一起。
我的呼吸和生存遷移到你的身上,
在你的眼中我看到了太陽(yáng)的光線,
對(duì)于我,你就是一個(gè)神圣的形象。
為什么我的生命
沒(méi)有在你愛(ài)情的擁抱中消失?
那么就不會(huì)發(fā)現(xiàn)你的變心,
那么就是一個(gè)幸福的結(jié)局。
然而命運(yùn)作對(duì),你覺(jué)得另一個(gè)女人
比你忠誠(chéng)的拉伊莎更好更美;
當(dāng)我睡得酣甜的時(shí)候,
你永遠(yuǎn)拋棄了我,遠(yuǎn)走高飛,
當(dāng)時(shí),我正在想著克洛尼德,
伸出雙手,準(zhǔn)備將他擁抱!
天哪!我抱住的只是一團(tuán)空氣……
克洛尼德已經(jīng)出逃!
幻想破滅,我醒了過(guò)來(lái);
呼喚他的名字,沒(méi)人答應(yīng);
我用目光四處搜索,
但是眼前不見(jiàn)他的身影。
我急忙登上高高的山丘……
真是可憐!……遠(yuǎn)處的克洛尼德
帶著柳德米拉,逃出了我的視野!
我即刻跌倒在地,失去知覺(jué)。
從那個(gè)可怕的時(shí)候起,
我徹底崩潰,無(wú)法擺脫痛苦;
我遍地尋找,呼喚克洛尼德,——
可你卻始終對(duì)我不屑一顧。
現(xiàn)在,不幸的拉伊莎
最后一次將你呼喚……
我的心靈期待著寧?kù)o......
永別了!……愿你幸福美滿!”
說(shuō)完這些話語(yǔ),拉伊莎跳崖投海。
這時(shí),雷霆轟隆一聲巨響,
同一個(gè)天空宣告:毀她的人
也遭到了滅亡的下場(chǎng)。
(吳笛譯)
【賞析】
卡拉姆津是俄國(guó)感傷主義文學(xué)的最重要的作家和理論家。別林斯基認(rèn)為他“開(kāi)始了俄國(guó)文學(xué)的一個(gè)新紀(jì)元”。從《拉伊莎》一詩(shī)中可以看出,卡拉姆津在自己的作品中同情下層人民,關(guān)注普通人物,揭示他們的內(nèi)心世界。他在感傷主義文學(xué)的典型體裁和中篇兩個(gè)方面,都作出了重要貢獻(xiàn),寫(xiě)下了著名的小說(shuō)《可憐的麗莎》。在詩(shī)歌創(chuàng)作方面,卡拉姆津主要擅長(zhǎng)于悲歌和書(shū)信體詩(shī)歌等形式的創(chuàng)作,不過(guò),就情感的深度而言,他的抒情詩(shī)反而不如他的小說(shuō)。
卡拉姆津的詩(shī)歌《拉伊莎》作于1791年,是根據(jù)古謠曲改寫(xiě)的,比他的中篇小說(shuō)《可憐的麗莎》早一年。這篇詩(shī)作頗像《可憐的麗莎》,讀來(lái)仿佛是一篇詩(shī)體的《可憐的麗莎》。拉伊莎的命運(yùn),如同麗莎一樣,令人同情,令人惋惜。
詩(shī)篇的開(kāi)頭,描寫(xiě)的是狂暴的自然場(chǎng)景以及在這一自然場(chǎng)景中奔波著的拉伊莎的孤獨(dú)的身影。一個(gè)深夜的情景,劃過(guò)夜空的閃電、隆隆作響的雷霆、壓頂?shù)臑踉、傾盆的暴雨,沒(méi)有一個(gè)人影,唯有可憐的拉伊莎,面對(duì)狂風(fēng)暴雨的呼?,發(fā)出聲聲悲哽。
在接下去的詩(shī)行中,詩(shī)人以場(chǎng)景和色彩的強(qiáng)烈的對(duì)照的筆法描寫(xiě)了海濱宏大的狂野的場(chǎng)景,以及拉伊莎的弱小的身軀。尤其是第四詩(shī)節(jié)對(duì)拉伊莎的肖像的描寫(xiě),極為生動(dòng)具體。詩(shī)人分別運(yùn)用白、青、黑、紅等四種色彩的對(duì)比,刻畫(huà)了這一悲劇性的形象:“她臉色蒼白,像一片枯萎的樹(shù)葉,/她嘴唇鐵青,與死人相同;/一雙眼睛上籠罩著黑暈,/然而,心臟卻在她胸口劇烈跳動(dòng)。”通過(guò)這一對(duì)比,既對(duì)她的悲劇形象進(jìn)行了渲染,也突出了她身上依然具有的生命的活力和激情。
經(jīng)過(guò)場(chǎng)景的充分渲染之后,詩(shī)歌用了較多的篇幅以第一人稱的獨(dú)白形式展現(xiàn)了拉伊莎的悲劇命運(yùn)的根源。原來(lái),拉伊莎傾心所愛(ài)的一名男子克洛尼德背棄了拉伊莎的純潔的感情,帶著另一個(gè)姑娘柳德米拉,離她而去,奔走他方。
這一戀愛(ài)故事本身并沒(méi)有新奇之處,但是,卻反映了俄國(guó)感傷主義作家的基本思想傾向?ɡ方虻雀袀髁x作家多半逃避社會(huì)斗爭(zhēng),不太關(guān)注重大的題材,對(duì)于人民和社會(huì)苦難,他也只能發(fā)出哀嘆、表示同情。這是俄國(guó)感傷主義作家的局限性所在。
卡拉姆津?qū)Χ韲?guó)詩(shī)歌的主要貢獻(xiàn)是在詩(shī)的韻律、語(yǔ)言及形式方面。他汲取了民間文學(xué)的韻律特征,在俄羅斯詩(shī)歌史上第一次嘗試民謠的創(chuàng)作,并竭力使詩(shī)歌語(yǔ)言接近于貴族階層的口頭語(yǔ),同時(shí)又充分吸收西歐語(yǔ)言,特別是法語(yǔ)的語(yǔ)言特征和營(yíng)養(yǎng),從而極大地?cái)U(kuò)展了他的詩(shī)歌的表現(xiàn)力。(吳笛)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/196036.html
相關(guān)閱讀: