晏子為齊相原文及翻譯
晏子為齊相原文
晏子為齊相, 出,其御之妻從門(mén)間而窺其夫。其夫?yàn)橄嘤瑩泶笊w,策駟馬 ,意氣揚(yáng)揚(yáng),甚自得也。
既而歸,其妻請(qǐng)去。夫問(wèn)其故,妻曰:“晏子長(zhǎng)不滿六尺,身相齊國(guó),名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長(zhǎng)八尺,乃為人仆卿,然子之意,自以為足,妾是以求去也!逼浜螅蜃該p抑。晏子怪而問(wèn)之,御以實(shí)對(duì)。晏子薦以為大夫。
晏子為齊相注釋
、御:馬夫
2、窺:偷看
3、策:鞭打
4、駟:同架一輛車(chē)的四匹馬
5、既而:不久
6、去:離開(kāi),這里指離婚
7、故:原因
8、志念:志向和思考的東西
9、自下:謙虛
0、足:滿足
、妾:古代女子表示謙卑的自稱(chēng)
2、是以:因此
3、自損抑:克制自己,保持謙卑
4、對(duì):回答
5、大夫:古代官名
晏子為齊相翻譯
晏子擔(dān)任齊國(guó)之相時(shí),有一天出去,車(chē)夫的妻子從門(mén)縫里偷看她丈夫。她丈夫替國(guó)相駕車(chē),坐在傘下,用鞭子鞭打車(chē)前的四匹馬,趾高氣昂,十分得意。車(chē)夫回來(lái)后,他妻子要求離婚,車(chē)夫問(wèn)她是什么原因,妻子說(shuō):“晏子身高不滿六尺,身為齊相,名聞各國(guó)。今天我看他出門(mén),志向和考慮都很深遠(yuǎn),常常以為自己不如別人。眼下你身高八尺,卻做人家的車(chē)夫,然而你的表現(xiàn),(已經(jīng))自認(rèn)為很滿足了,我因此要求離婚!睆拇酥螅煞蛱幪幨諗,謙卑多了。晏子覺(jué)得奇怪,就問(wèn)他怎么回事,車(chē)夫據(jù)實(shí)相告,晏子就推薦他做大夫。
【晏子春秋簡(jiǎn)介 晏子春秋翻譯
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/357945.html
相關(guān)閱讀:
賀新婚曲(節(jié)選)_詩(shī)歌鑒賞
我的心中舉行過(guò)喜慶宴會(huì)_詩(shī)歌鑒賞
哲理詩(shī)二首_詩(shī)歌鑒賞
桃之夭夭,灼灼其華