王粲強記原文及翻譯
王粲強記原文
王粲字仲宣,山陽高平人也。獻帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之。時邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈座。聞粲在門,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰:“此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書籍文章,盡當與之!
初,粲與人共行,讀道邊碑,人問曰:“卿能暗誦乎?”曰:“能!币蚴贡扯b之,不失一字。觀人圍棋,局壞,粲為復之。以帕蓋局,使更以他局為之,用相比較,不誤一道。其強記默識如此。性善算,作算術,略盡其理。善屬文,舉筆便成,無所改定。時人常以為宿構;然正復精意覃思,亦不能加也。
王粲強記注釋
、奇:以……為奇 認為……很奇怪
2、一:全,滿
3、識:記
4、加:超過
5、精意覃思:精心構造深入思考
6、王公:特指王粲祖父王暢
7、倒徙:急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎
8、強(qiáng)記:()高強的記憶力 ;(2)強制記憶,亦有死記硬背之意
9、屬文:寫文章
0、宿構:預先謀劃準備
、蔡邕:東漢末年文學家
2、倒屣(xǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎。
3、坐:滿座的賓客
4、車騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕(yōng)家的人很多。
5、異:非凡
王粲強記翻譯
王粲字仲宣,是山陽郡高平縣人。漢獻帝西遷,王粲也遷到長安,左中郎將蔡邕見到王粲,認為他不同常人。當時蔡邕才學非常有名,在朝廷位尊權重,經常車馬滿巷,賓客滿座。聽說王粲在門外求見,急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他。王粲進來,年齡很小,身材又矮,滿座的賓客都很吃驚。蔡邕說:“這是王公的孫子,有非凡的才學,我比不上他。我家里的書籍文章,全部都要送給他!
先前,王粲跟人一起走,閱讀路邊的碑文。別人問他說:“你能夠背誦出來嗎?”王粲說:“能!庇谑谴蠹易屗硨χ谋痴b,一字不差。曾經觀看人下圍棋,擺在棋盤上的棋子被攪亂了,王粲替他們照原樣恢復,把棋子再擺上。下棋的不相信,用頭巾把棋局蓋上,讓他再用其他的棋盤把棋子照原樣擺上。擺好后用來互相核對比較,棋子的位置一個也不錯。他的記憶力就是這樣的好。王粲擅長計算,做算術時,推理驗算得很周密。他還擅長寫文章,一下筆就成篇,不用修改,當時的人常常以為他是事先寫好的;然而別人就是再精心深思,也不能超過他。
王粲強記賞析
、王粲強記文中提到王粲的才能有:強記默識;善算;善屬文。
2、就蔡邕的言行談談感受或體會:蔡邕關愛、推崇年輕人才的心胸令人感動;年輕人的成長需要前輩的關愛和支持;人要有才,更要有高尚的品格。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/389157.html
相關閱讀:后漢書?列傳?袁紹劉表列傳下原文及翻譯
道人有道山不孤
陶淵明《贈羊長史》原文及翻譯 賞析
宋史?陳摶傳原文翻譯
呂不韋列傳翻譯 讀后感