內(nèi)容簡(jiǎn)介:本詩(shī)選自《杜詩(shī)詳注》(中華書(shū)局1979年版)這是杜甫“安史之亂”期間在長(zhǎng)安所作的。“安”,指安祿山;“史”指史思明。下面是小編整理了春望原文及翻譯,供大家參考。
原文:
春望
唐杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文:
國(guó)家已經(jīng)破碎不堪,只有山河還在。長(zhǎng)安城里又是春天了,但是經(jīng)過(guò)叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長(zhǎng)著又深又密的草木。雖然春花盛開(kāi),但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺(jué)得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥(niǎo)和鳴,但心里由于和家人離別而憂傷,聽(tīng)了鳥(niǎo)鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰(zhàn)亂持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間了,家里已久無(wú)音訊,一封家信可以抵得上一萬(wàn)兩黃金那么寶貴。由于憂傷煩惱,頭上的白發(fā)越來(lái)越稀少,簡(jiǎn)直連簪子也戴不了了。
希望同學(xué)們通過(guò)這篇春望譯文對(duì)這篇文章能有更好的理解。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/chuzhong/118163.html
相關(guān)閱讀:《晉平公與群臣飲》閱讀答案