一、認(rèn)識(shí)“文化”
要認(rèn)識(shí)目標(biāo)語文化更要認(rèn)識(shí)母語文化以及兩者間的差異。高一虹老師在《語言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越》(2000年)一書中列舉了文化教學(xué)中要認(rèn)識(shí)到的種種差異,可以幫助我們了解母語文化和英語文化的不同:
語義差異:高老師列舉了 individualism 與comrade 兩個(gè)詞在不同語言和文化背景下的區(qū)別。我們平時(shí)常涉及的還有不少詞,如,fat, strong, aggressive等等。有一次,一位的房東從美國(guó)來看望我和朋友,我的朋友看到她,高興地說,LaVonne, you look strong! 房東事后和我說,她感覺怪怪的,也許那位朋友想表達(dá)healthy的意思,然而 “strong”給她的感覺就是 “masculine”。
語法差異: 高老師以英語的虛擬語氣為例,闡述并論證了由于漢語中沒有類似的結(jié)構(gòu),因此導(dǎo)致中國(guó)人反事實(shí)推論的能力不及母語是英語的人。這讓我想到了虛擬語氣在交際中的一個(gè)重要的功能:它往往被人用來委婉地表達(dá)建議。在國(guó)內(nèi),不少英語學(xué)習(xí)者,包括我們教師自己,習(xí)慣用You’d better 來提建議。對(duì)You’d better 一詞Collins COBUILD Dictionary 是這樣解釋的:
You use had better or 'd better when you are advising, warning, or threatening someone, or expressing an opinion about what should happen.
可見had better 的語氣并非我們想象的那樣單一,其運(yùn)用也不是那么隨意。西方人在交往中十分尊重各自的獨(dú)立性,他們不習(xí)慣隨意給人居高臨下的建議,所以他們常用的結(jié)構(gòu)就是虛擬語氣。If I were you ,I’d…/ Should we…, we would…/ If you… , you would have done better. 如果我們?cè)谂c學(xué)生進(jìn)行日常課堂語言交流時(shí)(不僅僅只是為了傳授或操練某個(gè)語法項(xiàng)目)也能關(guān)注到這些層面上的文化差異,那么我們與學(xué)生的溝通將不只停留在語言或文化知識(shí)的層面上,而是在以身傳教,不言而喻之。
語篇差異: 高老師以兩篇英文作文做比較,用“規(guī)規(guī)矩矩地寫”和 “自由自在地說”來分別概括一位以漢語文化為背景和一位有西方文化背景的英語學(xué)習(xí)者存在的語篇差異。高老師將其語篇的話語方式、話語基調(diào)和話語范圍綜合在一起,揭示出了作者在社會(huì)生活中實(shí)際運(yùn)用語言的情況,分析了文化對(duì)語篇的影響。受到影響的語篇又反過來影響著作者的社會(huì)現(xiàn)實(shí)狀況。針對(duì)漢語文化對(duì)學(xué)生語篇的影響,她建議教師應(yīng)該幫助學(xué)生做到“從心所欲不逾規(guī)”,在說和寫兩方面都成為真正的自由人。這讓我聯(lián)想到我的學(xué)生第一次與美國(guó)的pen pals交換書信的往事。當(dāng)時(shí)還沒有電子郵件,中國(guó)學(xué)生的書信字跡工整,語法規(guī)范,深得外教的好評(píng)。當(dāng)時(shí)我自然十分竊喜,然而對(duì)學(xué)生在內(nèi)容上的蒼白卻沒有察覺。
語用差異:一個(gè)字謎游戲的不同解法解密了漢文化背景下的學(xué)生積極、直接、以交流信息、建立人際交往為中心的交際策略。此外,語言文化差異包括體態(tài)語和語言態(tài)度的差異。教師的肢體語言、裝束、教室座位的安排等等,都能體現(xiàn)出差異。真的有很多可以思考下去的呢!
二、探識(shí)“文化”
1.自我教育
文化知識(shí)的輸入以及有意識(shí)的文化能力的培養(yǎng)是一種顯性的文化教學(xué),然而文化教學(xué)不同于語言教學(xué)的最根本之處,我以為在于它是無形的,是P.W. Jackson 所說的潛在課程,需要我們用“潤(rùn)物細(xì)無聲”的方式。英語文化教學(xué)應(yīng)始于教師自我文化教育,一個(gè)優(yōu)秀的英語語言教師也必定同時(shí)接受了東西方文化的熏陶。所以如果我們希望學(xué)生接受到良好的英語文化信息,培養(yǎng)跨文化交際的能力,那么努力讓自己成為優(yōu)秀文化的代表,讓他們每一次與我們的接觸都成為間接體驗(yàn)優(yōu)秀文化的 “天賜”(每天都能給予的) 良機(jī)。
2.預(yù)期肯定
陪同英美外教購(gòu)物時(shí),我發(fā)現(xiàn)他們,無論是在一家頂級(jí)購(gòu)物中心還是市場(chǎng)小攤,無論他們有意購(gòu)買還是window shopping, 他們對(duì)商店里的商品常常是贊口不絕。我想,這種贊美其實(shí)是一種預(yù)期的肯定,肯定店主是一位品位高雅的人,所以其商品才會(huì)博得眾人的喜愛。同樣,大家都知道在英語語言國(guó)家,當(dāng)您夸一位女士衣著美麗時(shí),她總是毫不謙遜地說謝謝,其實(shí),她是在肯定您的審美觀呢!我又聯(lián)想到我們?yōu)槿烁改傅,有時(shí)看到孩子進(jìn)了書房就開始呵斥,又要上網(wǎng)了!直到孩子怒氣沖沖走出來辯解,我們還是心存疑慮。因?yàn)槲覀儗?duì)孩子的預(yù)期就是負(fù)面的,所能得到的也只能是誤會(huì)和代溝。所以當(dāng)我們解讀學(xué)生的行為時(shí),預(yù)期的肯定還是否定will make a big difference。
3.多文化間交際
現(xiàn)代背景下的跨文化交際,還有一個(gè)更為寬泛的內(nèi)涵: 多文化間交際 ― Multi-cultural Communication。比如,我們都知道美國(guó)人把自己的國(guó)家諧稱為salad bowl,其民族構(gòu)成及其豐富,你和來自美國(guó)東部的人說soda; 和露雪來自Montana, 來自Minnesota的人并不知曉;早些時(shí)候,Fun牌牛仔服在國(guó)內(nèi)盛行一時(shí),然而我們的不少美國(guó)外教卻從未聽到過。再比如說我們學(xué)校聘用的外教從最初的同一個(gè)國(guó)家甚至同一個(gè)地區(qū),到現(xiàn)在已經(jīng)擴(kuò)大到美國(guó)、英國(guó)、澳洲、新西蘭、甚至有背景文化來自伊朗、馬來西亞等國(guó)的。同是來自UK的教師,來自蘇格蘭的外教對(duì)自己的民族格外的自豪。確實(shí),看看人類近代科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,從地面的瀝青到床頭的電視,蘇格蘭民族確實(shí)給世界帶來了翻天覆地的變化,所以提醒學(xué)生與他們交流就要有別于來自英格蘭的老師,甚至還要兼顧這兩個(gè)民族的情感。我們的跨文化交際還需要我們有更多的包容心。我不時(shí)聽到一些教師和學(xué)生抱怨某個(gè)外教的口音,其實(shí)不同的方言和口音也是一種文化現(xiàn)象。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/gaozhong/183335.html
相關(guān)閱讀:高三英語學(xué)習(xí)高考英語考試大綱核心詞