惟佳人之獨(dú)懷兮,折若椒以自處。曾?欷之嗟嗟兮(10),獨(dú)隱伏而思慮。涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去(11)。寤從容以周流兮(12),聊逍遙以自恃。傷太息之愍憐兮,氣于邑而不可止(13)。?思心以為?兮(14),編愁苦以為膺(15)。折若木以蔽光兮,隨飄風(fēng)之所仍(16)。存仿佛而不見兮(17),心踴躍其若湯。撫佩衽以案志兮(18),超惘惘而遂行。歲??其若頹兮(19),時(shí)亦冉冉而將至。?蘅槁而節(jié)離兮(20),芳以歇而不比(21)。憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊。寧溘死而流亡兮,不忍為此之常愁。孤子吟而?淚兮(22),放子出而不還。孰能思而不隱兮,照彭咸之所聞。
登石巒以遠(yuǎn)望兮,路眇眇之默默(23)。入景響之無應(yīng)兮(24),聞省想而不可得(25)。愁郁郁之無快兮,居戚戚而不可解。心?羈而不開兮,氣繚轉(zhuǎn)而自締。穆眇眇之無垠兮,莽芒芒之無儀。聲有隱而相感兮(26),物有純而不可為。邈蔓蔓之不可量兮(27),縹綿綿之不可紆(28)。愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛(29)。凌大波而流風(fēng)兮(30),?彭咸之所居。
上高巖之峭岸兮,處雌?之標(biāo)顛(31)。據(jù)青冥而攄虹兮(32),遂倏忽而捫天。吸湛露之浮涼兮(33),漱凝霜之??。依風(fēng)穴以自息兮(34),忽傾寤以嬋媛。馮昆侖以瞰霧兮,隱岷山以清江。憚?dòng)客闹目馁猓?5),聽波聲之洶洶。紛容容之無經(jīng)兮,罔芒芒之無紀(jì)。軋洋洋之無從兮(36),馳委移之焉止。漂翻翻其上下兮,翼遙遙其左右。泛??其前后兮(37),伴張馳之信期(38)。觀炎氣之相仍兮,窺煙液之所積。悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。借光景以往來兮(39),施黃棘之枉策(40)。求介子之所存兮,見伯夷之放跡。心調(diào)度而弗去兮(41),刻著志之無適(42)。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之??(43)。浮江淮而入海兮,從子胥而自適(44)。望大河之洲渚兮,悲申徒之抗跡(45)。驟諫君而不聽兮(46),重任石之何益(47)?心澆岫?喚賡猓?煎坎??皇汀?/span>
注釋 (1)回風(fēng):旋風(fēng)。
(2)性:通“生”,生命。
(3)聲:秋風(fēng)吹動(dòng)的聲音。倡:通“唱”。
(4)暨:讀作“冀”,慕求。志介:志節(jié)。
(5)蓋:覆蓋,遮掩。
(6)苴:枯草。比:混在一起。
(7)荼:苦菜。薺:甜菜。
(8)相羊:讀作“徜徉”,自由自在的徘徊,指云兒自由飄蕩。
(9)介眇志:介,耿介持守。眇志,高遠(yuǎn)之志行。眇:通“渺”,遠(yuǎn),高。
(10)曾:通“增”,屢次。
(11)掩:通“淹”,止。
(12)寤:醒,這里指起床。
(13)于邑:同“郁悒”,郁悶。
(14)?:通“糾”,糾結(jié)。?:佩的帶子。
(15)膺:胸,這里指護(hù)胸的衣服。
(16)仍:因循。
(17)存:客觀存在的事物。仿佛:模糊不清。
(18)案:同“按”,按捺,抑止。
(19)??:同“忽忽”,很快的樣子。
(20)?蘅:?,蘅皆為芳草名。
(21)以:已。不比:比,聚合。不比,分散飄零。
(22)吟:呻吟。?:擦拭。
(23)眇眇:同“渺渺”,遙遠(yuǎn)不清楚。
(24)景:通“影”,影子。
(25)聞:耳聽。。耗恳。想:心想。
(26)聲:指秋風(fēng)。
(27)邈:距離遙遠(yuǎn)。
(28)縹:縹緲。綿綿:隱約不絕,若有若無的樣子。
(29)翩冥冥:黑夜里飛舞,指夢(mèng)中思緒。
(30)流風(fēng):順風(fēng)漂流。
(31)雌?:虹的一種,古人認(rèn)為內(nèi)層色彩鮮艷的虹為雄性,稱虹,外層色彩較淡的虹為雌性,稱?。標(biāo)顛:最高初,指虹的弓形最上部。
(32)青冥:青天,攄:舒展。
(33)湛:露厚重。
(34)風(fēng)穴:神山名,在昆侖山上,是北方寒風(fēng)風(fēng)源之地。
(35)磕磕:水擊石發(fā)出的聲音。
(36)軋:“軋忽”之省文,長遠(yuǎn)貌。
(37)??:水涌出的樣子。
(38)信期:固定的時(shí)間。
(39)光景:日月之光。
(40)黃棘:神話中的樹木名。策:鞭。
(41)心調(diào)度:仔細(xì)考慮。
(42)刻著志:下決心。
(43)??:同“惕惕”,憂勞,恐懼。
(44)子胥:伍子胥,傳說其被吳王夫差賜死之后,尸體被拋入江中,神化而歸大海。
(45)申徒:申徒狄,殷末賢臣,力諫紂王不聽,抱石自沉而死。
(46)驟:屢次,多次。
(47)任:抱。
譯文悲嘆回風(fēng)搖落著蕙草,凋謝眾芳,心中愁思郁結(jié)而黯然神傷。蕙草異常美好,卻被摧殘生機(jī),風(fēng)聲有時(shí)隱微,那是狂飄震蕩的先唱。我為何追思先賢彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。遭遇萬千事變和挫折,那忠貞之情豈能掩飾?虛偽的感情豈能久長?烏獸嗚叫,呼喚同類群集,鮮草與枯草聚合一處,而芳華難覓。眾魚修飾鱗甲,而自以為殊異,蛟龍卻自隱其文采,而引身遁跡?嗳R與薺菜不能同在一塊田地,蘭草、白芷處于幽谷,卻芬芳飄逸。思慕先賢的德行永遠(yuǎn)美善,雖然歷盡許多世代,也愿與其相近相比。志之所及,十分高遠(yuǎn),愛憐那悠悠的浮云,而與之徘徊飄忽于天際。持守耿介高遠(yuǎn)的志節(jié),心有所撼,所賦之詩,就是我要表白的心跡。
思幕先賢的胸襟獨(dú)與眾人迥異,我折取芳椒在室,思度何以自處自勵(lì)。反復(fù)地嗟嘆?欷,隱居伏處于幽遠(yuǎn)之地,仍為國家思慮不已。涕淚交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵達(dá)曙。度完這漫漫無盡的長夜,哀愁留止心懷而難以摒除。覺醒以后,徘徊流連而周游各地,聊且自在逍遙,消愁要依恃自己。傷懷自憐而長長地喟嘆,不能止息胸中郁悒的怨氣。
將思緒糾結(jié)成佩帶披在身上,將愁苦編織成心衣穿在身上。折下若木以遮蔽日光,隨著飄風(fēng)的導(dǎo)引而游蕩四方,F(xiàn)實(shí)存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君國,不免寸心跳動(dòng),猶如沸湯。撫持玉佩和衣襟,而壓抑自己的心志,獨(dú)在惘惘失意中走向無垠的遠(yuǎn)方。歲月忽忽地迅速?zèng)]落流逝,生命的時(shí)限也漸漸將至。青?與蘅草枯槁,葉節(jié)斷離零落,芳華已歇而凋殘消失。自憫幽思纏綿而不可抑止,表白這些哀傷之言,既無聊賴,又于事無濟(jì)。
寧肯忽然死去而隨清流遠(yuǎn)逝,也不忍長期受此無窮的愁慘憂戚。孤子呻吟著,默默地拭淚,放子出離在外而不能返回故里。誰能想起憂患而不痛苦?我愿使彭咸的遺則發(fā)揚(yáng)昭著。
登上巖石層迭的山巒,遙望凄涼的故地,道路渺渺遼遠(yuǎn),而又幽靜沉寂。進(jìn)入杳無人聲之地,既無形影,又無聲響,耳聞、目視、心思,都得不到故國的消息。愁悶郁郁而沒有快樂,憂思戚戚而不能解脫。我的心被束縛而不能釋放,我的氣息繚繞固結(jié)而不舒和。天地渺渺無際,一片空虛寂靜,野色莽蒼,茫茫無形,模糊不清。聲音雖然隱微細(xì)弱,卻能互相感應(yīng),事物雖然本質(zhì)純粹,有時(shí)卻不起作用。遐想漫漫邈遠(yuǎn),難以測(cè)其極邊,思緒縹緲綿綿,不能系結(jié),難以切斷。愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飛翔于冥冥之境,也并無快樂可言。乘凌大波之上,順風(fēng)飄流前行,彭咸所居之處,我愿依托相從。
我的游魂登上高峻陡峭的山巖,停息于雌霓的圓拱頂端。身據(jù)青冥的空際,將那彩虹舒展,又倏忽地向上撫摩青天。且將那浮浮繁多的清露吸吮,又將那霧霧散落的濃霜漱含。我依倚著生風(fēng)的地穴而自行休息,忽然翻身醒轉(zhuǎn),不禁對(duì)故國眷戀纏綿。憑靠著昆侖神山,俯視人寰的霧氛,又依憑著岷山而鳥瞰清澈的大江。懼怕那磕磕的怠流之聲,卻聽到?jīng)皼暗娘L(fēng)濤狂瀾。心思容容紛亂,渾然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思緒無端。神游于悠遠(yuǎn)之境,洋洋舒緩地前行而不知所從。情思馳騁,逶迤而進(jìn),不知在何處駐足盤桓。神魂飄飛,翻翻上下不定,又展開雙翼,搖搖左右回旋。大水泛濫,??涌出,或后或前,我的心思伴隨著潮水的定期漲落而起伏波瀾。且看那火焰和煙氣相因不已,觀察那云彩凝結(jié)為雨水的道理。悲嘆那霜與雪一齊降落,又聽到潮水的波濤聲聲相擊。借著日光月影而神游往來,彎曲的馬鞭,用的是神木黃棘。尋求介子推孤高自持而焚身之處,又往觀伯夷放浪隱逸而執(zhí)義餓死之地。心中仔細(xì)思量先賢遺則,而不能去懷,奮勉立志,效法高風(fēng)亮節(jié),而無他適之意。
亂辭:我怨恨往昔的希望和理想化為塵泥,悼惜未來的國家命運(yùn)而憂懼惕惕浮行于長江、淮水而投入大海,我愿追隨子胥而順適己意。遙望黃河的大洲小渚,悲憫申徒狄投水殉國的高尚行跡。可是,屢次忠諫君王而不聽不納,抱負(fù)白石自沉大河,又有何益?心中牽掛縈結(jié)而不能舒放愁懷,憂思郁塞屈曲而無法寬解自己。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shici/cifu/470405.html
相關(guān)閱讀:唐朝何迥《焚柴賦》
醉翁亭記 原文翻譯 賞析
唐?賈?《莊周夢(mèng)為胡蝶賦(以昔者莊周夢(mèng)為胡蝶為韻)》
蔡邕《述行賦》原文及賞析
滕王閣序原文及譯文