致腐爛
[瑞典]斯塔格內(nèi)留斯
啊,腐爛!我可愛(ài)的新娘,
快鋪好我們寂寞的情床!
既已被世界和上帝遺棄,
我起誓:你是我的唯一希望。
快!裝飾起新房,嘆息的情人
要在黑花棺臺(tái)上進(jìn)你的門(mén)庭。
快!準(zhǔn)備好婚床,種上春的禮品
新鮮的康乃馨[1]。
我的肉體渴望你子宮的愛(ài)撫!
用你的懷抱窒息我的痛楚!
把我的思想感情全化為蟲(chóng)蛆,
讓我燃燒的心只燒;彝!
好一個(gè)富家女!你的嫁妝
是一望無(wú)際的碧綠的土地。
我在世上受苦,但跟你在下方
定將快樂(lè)無(wú)比。
穿黑天鵝絨的僮仆將領(lǐng)新郎新娘
走進(jìn)窒悶而銷(xiāo)魂的情欲國(guó)土。
鐘聲叮當(dāng)將為婚禮奏樂(lè)伴唱,
綠色的簾幕把我們嚴(yán)嚴(yán)遮住。
當(dāng)風(fēng)暴在海洋上作威作福,
當(dāng)恐怖在血染的大地上逞狂,
當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)肆虐,我們將在夢(mèng)中蕩漾
于金色的安詳。
(飛白譯)
【注釋】
[1]教堂種康乃馨,用以掩蓋停棺地下室的臭味。
【賞析】
此詩(shī)很容易令人想起波德萊爾的《腐尸》等驚世駭俗的名篇。波德萊爾也用贊嘆的語(yǔ)氣歌詠死亡與腐朽:“您將如此,哦優(yōu)美之女王,/領(lǐng)過(guò)臨終圣禮之后,/當(dāng)您步入草底和花下的辰光,/在累累白骨間腐朽。”然而波德萊爾聞名于世,斯塔格內(nèi)留斯卻很少為世人所知。其實(shí)文學(xué)史上每種新的審美風(fēng)格、文學(xué)潮流,勵(lì)志人物,都不會(huì)突兀地橫空出世,《致腐爛》便可以視為后來(lái)以波德萊爾為代表的現(xiàn)代主義詩(shī)歌以及反叛傳統(tǒng)的“審丑”風(fēng)格的先聲。
詩(shī)人以一個(gè)垂死之人的口吻,對(duì)“腐爛”(可以等同于死亡)唱出一曲深情的贊歌。死亡意味著肉身將不斷地腐朽,因此主人公將“腐爛”比作自己的新娘,通過(guò)黑花的棺材,他將與這位新娘聚首。詩(shī)人獨(dú)出心裁地把墓穴喻為婚床,將凡人恐懼或無(wú)奈地接納的“腐爛”稱(chēng)為“唯一希望”(其實(shí)是別無(wú)選擇的結(jié)局),便把死亡與腐朽變成了詩(shī)意與愉悅的事情。盡管詩(shī)意是黑色的(以死為前提),愉悅是凄涼的(“寂寞的情床”、“被世界和上帝遺棄”),但如此坦然甚至快意地面對(duì)死亡,的確創(chuàng)造了詩(shī)歌史上少見(jiàn)的獨(dú)特意象。
詩(shī)人為何會(huì)有這樣的心態(tài)?下一節(jié)作出了解釋?zhuān)杭词芸啵挥兴劳鍪且磺锌嗤吹慕K結(jié),所以,為塵世煩憂所苦的詩(shī)人寧可擁抱死亡。這當(dāng)然是消極避世的看法,不過(guò)這種厭世觀,在任何時(shí)代都有一定的擁護(hù)者,因此我們亦可視其為人類(lèi)文化另類(lèi)現(xiàn)象之一種,觀賞它開(kāi)出的黑色花朵。在詩(shī)人看來(lái),人之心智與情感是痛苦之源,只有讓“思想感情全化為蟲(chóng)蛆”,方能得到永久的安樂(lè),這與莊子的“絕圣棄智”相通,在很多消極宗教的說(shuō)法中亦能找到唿應(yīng)。
最后一節(jié),詩(shī)人盡情描繪了“腐爛”這位新娘即將帶來(lái)的“幸福”:鐘聲叮當(dāng)、簾幕輕掩,“我”與新娘尋歡銷(xiāo)魂,當(dāng)塵世中人被風(fēng)暴、恐怖、戰(zhàn)爭(zhēng)折磨時(shí),墓穴中人卻安詳沉浸于金色夢(mèng)境……前四句意緒仍與上面兩節(jié)相延續(xù),并沒(méi)有再翻新,后幾句卻可引發(fā)深思:世間確有諸種苦難,倘非如此,詩(shī)人不至于去贊美和擁抱腐朽。因此,全詩(shī)到此顯出了真正的意涵:詩(shī)人并非無(wú)端消沉或刻意取巧,在令人驚奇、訝異甚至反感的意象之下,其實(shí)掩藏著對(duì)世界的深刻批判、對(duì)現(xiàn)實(shí)的深切關(guān)懷,體現(xiàn)著詩(shī)人對(duì)真正的美的向往。(鐘麗茜)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/199422.html
相關(guān)閱讀: