歌
[荷蘭]布雷德羅
誰叫我愛上名門小姐?
這不是犯傻自討苦吃?
假如這戀情一旦傳開,
人人將嗤笑我這件蠢事!
如果我出身比她高責(zé),
或者起碼門當(dāng)戶對(duì),
才有希望;但終歸無用,
因?yàn)樗腋,而我家窮。
我的心高啊,我的命薄,
我只求能做她的仆從;
只求上天賜福于我,
讓我能看到她的艷容。
只要能時(shí)時(shí)見她容貌,
苦差事也化為我的福氣,
我樂意忍受一切煩惱,
我會(huì)把勞役稱作休息。
她聰明美麗賽似公主,
我欣賞不止,甜蜜沉迷;
我從她身上得到感悟,
從此要崇拜一切婦女。
假如認(rèn)為我不自量的愛
是貪圖富責(zé)想往上爬,
那就大錯(cuò)了:我敬重她
遠(yuǎn)過于世人敬錢財(cái)。
人人稱好的不都是好事,
反而常鑄成千古錯(cuò)誤;
怪只怪人們識(shí)錢不識(shí)價(jià)值,
蔑視智慧,寧要糞土。
真財(cái)富不是金銀財(cái)帛,
而是知足、忠實(shí)和美德。
親愛的,愿上帝把你點(diǎn)撥:
不重財(cái)產(chǎn),只重人格。
這么說我的苦悶應(yīng)當(dāng)打消,
但每當(dāng)提筆又萬般顧慮:
只怕坦露戀情受到嘲笑,
不如強(qiáng)壓相思緘口不語。
當(dāng)我寄出給你的情詩(shī),
我又落入緊纏的幻景:
狡詐者在窺伺我窺伺你,
我的愛呀,我的光明!
我的愛,你讀讀這首詩(shī),
就知道你已占據(jù)我的心房;
請(qǐng)你理解我的愚行傻事,
我的安慰呀,我的希望!
(飛白譯)
【賞析】
愛情是詩(shī)歌亙久不變的主題,文藝復(fù)興時(shí)期無數(shù)歐洲詩(shī)人吟唱著這一人性中的神圣情感。在荷蘭詩(shī)人布雷德羅筆下,是一首充滿生活氣息的描寫平民的愛情民謠。詩(shī)中的“我”是一位出身卑微的平民,他向我們?cè)V說了對(duì)一位聰明美麗的名門小姐的相思之苦,表達(dá)了詩(shī)人的愛情觀,句子。
詩(shī)中展示的是一位平民男子的真實(shí)情感:他愛上了一位名門小姐。詩(shī)歌正是以他的細(xì)膩的心理活動(dòng)為線索而展開的:從開始的猶豫矛盾,到愿意忍受,表明自己方面的原因,到最后寄出自己的情詩(shī),迫切希望能得到對(duì)方的答復(fù)。
愛情不僅僅是皇室貴族享受的情感,任何人都有追求愛情的權(quán)利,在愛情面前,雙方是平等的,它不講門當(dāng)戶對(duì)。但是在社會(huì)現(xiàn)實(shí)中,難免會(huì)碰到由于家庭出身等方面的原因而導(dǎo)致的情感波動(dòng)。一開頭,詩(shī)中的“我”就陷入了巨大的痛苦之中:雙方出身地位的懸殊使得“我”感到矛盾和無望,妄自菲簿,害怕受到別人的嘲笑和譏諷。接下來筆鋒一轉(zhuǎn),他請(qǐng)求上天的賜福,如果能見到心上人的面容,他愿意做她的仆從,聽從她的一切指示。這是戀愛中的情侶所普遍的情感流露。愛往往是和美相連的,因?yàn)槿颂煨詫?duì)美追求和向往。美包括心靈美和外在美,正所謂情人眼中出西施,戀愛中的人看自己的愛人美若天仙,無與倫比。從“我”的視角,似乎看到那位聰明美麗賽似公主的少女,并且這種情感擴(kuò)散到對(duì)所有婦女的崇拜。
之后,詩(shī)人又表明了主人公對(duì)心上人愛情的純潔性和非功利性。真正的愛情不是為了追求榮華富貴和地位的高升,而是出于對(duì)對(duì)方的敬重。在這里,詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)世人所推崇的金錢觀持否定的態(tài)度,從而表達(dá)了自己對(duì)真善美價(jià)值的肯定:“真財(cái)富不是金銀財(cái)帛,/而是知足、忠實(shí)和美德。”愛情是兩性相吸、兩情相悅的一種獨(dú)特情感。愛情中最重要的是激情和真誠(chéng)。這也是文藝復(fù)興時(shí)期對(duì)人性的至善至美的歌頌和推崇。
最后,主人公決定寄出自己飽含深情的愛的信件。他既激動(dòng)又忐忑,怕受到嘲笑顧慮重重。在矛盾之中,他還是順從自己的心意做出了抉擇,勇敢地向心上人表明了心意,并盼望她能了解自己的情感和苦衷,結(jié)尾充滿了希望和向往。(汪璐)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/229043.html
相關(guān)閱讀: