陸游《農(nóng)家嘆》原文
有山皆種麥,有水皆種粳。
牛領(lǐng)瘡見(jiàn)骨,叱叱猶夜耕。
竭力事本業(yè),所愿樂(lè)太平。
門前誰(shuí)剝啄?縣吏征租聲。
一身入縣庭,日夜窮笞?。
人孰不憚死?自計(jì)無(wú)由生。
還家欲具說(shuō),恐傷父母情。
老人儻得食,妻子鴻毛輕。
陸游《農(nóng)家嘆》翻譯
、牛領(lǐng):牛頸,架軛的地方。 瘡:傷。
2、本業(yè):古代以農(nóng)業(yè)為本業(yè)。
3、剝啄:敲門聲。
4、征租聲:謂催租人至。
5、窮笞?(chīpéng):盡力拷打。笞:竹板制成的刑具。
6、計(jì):考慮。 無(wú)由生:沒(méi)有辦法活下去。
7、具說(shuō):全部說(shuō)出被打的真相。
8、情:心。
9、儻(tǎng):倘若,如果。
0、妻子鴻毛輕:妻子兒女象鴻毛一樣無(wú)足輕重了。
陸游《農(nóng)家嘆》賞析
《農(nóng)家嘆》是南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人陸游的詩(shī)詞作品。此詩(shī)以憤懣的筆觸深刻揭示了農(nóng)民生活的悲慘,抨擊了統(tǒng)治者的罪惡。將農(nóng)民求生不得,求死不能的慘狀揭示得觸目驚心,充滿對(duì)農(nóng)民的無(wú)比同情,對(duì)統(tǒng)治者的憤怒,作品語(yǔ)言樸實(shí)平易,對(duì)農(nóng)民生活處境及其內(nèi)心的描寫真切生動(dòng),極富感染力。
前六句描寫農(nóng)民的勞碌艱辛及其愿望,農(nóng)民沒(méi)日沒(méi)夜地勞作,只為能過(guò)上太平安穩(wěn)的生活,巨大的付出只為了一個(gè)最基本的生活要求,農(nóng)民的生存處境已讓人嘆息,然而,無(wú)盡的勞碌能不能換來(lái)“太平”時(shí)日呢?下面詩(shī)人即以慘酷的現(xiàn)實(shí)作了回答。“門前”兩句,自問(wèn)自答,見(jiàn)出縣吏催逼“征租”的苛嚴(yán)!耙簧怼彼木鋵懺诠俑獾降拇輾!坝猩浇苑N麥,有水皆種粳”加上日夜辛勞,尚不能應(yīng)付租賦,而遭致毒打,賦稅的沉重,統(tǒng)治者盤剝的刻毒揭示無(wú)遺。結(jié)尾四句以沉痛的筆墨描寫農(nóng)民的心理活動(dòng),“還家欲具說(shuō),恐傷父母情。”遭毒打后想訴說(shuō)而不能說(shuō)的 凄惶,“老人儻得食,妻子鴻毛輕!睘槔先烁试干釛壠扌〉臒o(wú)奈悲酸,催人淚下。
楊萬(wàn)里的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/456493.html
相關(guān)閱讀:留得聲名萬(wàn)古香
—雙冷眼看世人,滿腔熱血酬知己
大戴禮記?曾子大孝第五十二篇
左思?悼離贈(zèng)妹詩(shī)二首原文及翻譯 賞析
如今俱是異鄉(xiāng)人,相見(jiàn)更無(wú)因