戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?公輸般為楚設(shè)機(jī)
戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?公輸般為楚設(shè)機(jī)原文
公輸般為楚設(shè)機(jī),將以攻宋。墨子聞之,百舍重繭,往見(jiàn)公輸般,謂之曰:“吾自宋聞子。吾欲藉子殺王!惫敯阍唬骸拔崃x固不殺王!蹦釉唬骸奥劰珵樵铺荩瑢⒁怨ニ。宋何罪之有?義不殺王而攻國(guó),是不殺少而殺眾。敢問(wèn)攻宋何義也?”公輸般服焉,請(qǐng)見(jiàn)之王。
墨子見(jiàn)楚王曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有弊輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其梁肉,鄰有糟糠而欲竊之。此為何若人也?”王曰:“必為有竊疾矣。”
墨子曰:“荊之地方五千里,宋方五百里,此猶文軒之與弊輿也。荊有云夢(mèng),犀兕麋鹿盈之,江、漢魚(yú)鱉黿鼉,為天下饒,宋所謂無(wú)雉兔鮒魚(yú)者也,此猶梁肉之與糟糠也。荊有長(zhǎng)松、文梓、?、?、豫樟,宋無(wú)長(zhǎng)木,此猶錦繡之與短褐也。惡以王吏之攻宋,為與此同類(lèi)也!蓖踉唬骸吧圃!請(qǐng)無(wú)攻宋!
戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?公輸般為楚設(shè)機(jī)譯文
公輸般為楚國(guó)制造攻城的云梯,預(yù)備用來(lái)攻打宋國(guó)。墨子聽(tīng)到這件事,步行萬(wàn)里,腳底磨起了厚繭,趕著去見(jiàn)公輸般,對(duì)他說(shuō)道:“我在宋國(guó)就聽(tīng)說(shuō)了先生的大名。我想借助您的力量去殺一個(gè)人。”公輸般說(shuō):“我是講道義的,決不殺人。”墨子說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)您在造云梯,用來(lái)攻打宋國(guó),宋國(guó)有什么罪?你口口聲聲說(shuō)講道義,不殺人,如今攻打宋國(guó),這分明是不殺少數(shù)人而殺多數(shù)人呀!請(qǐng)問(wèn)你攻打宋國(guó)是什么道義呢?”公輸般被說(shuō)服了,墨子請(qǐng)他為自己引見(jiàn)楚王。
墨子見(jiàn)到楚王,說(shuō)道:“假如這兒有一個(gè)人,放著自己華美的彩車(chē)不坐,卻想去偷鄰居家的一輛破車(chē);放著自己錦繡織成的衣服不穿,卻想去偷鄰居的粗布短衫;放著自己家里的好飯好菜不吃,卻去偷鄰居的酒糟和糠皮。這是個(gè)什么樣的人呢?”楚王說(shuō):“一定是有偷東西的癖好!蹦咏又f(shuō):“楚國(guó)土地縱橫五千里,而宋國(guó)才不過(guò)五百里,這就如同用華美的彩車(chē)和破車(chē)相比。楚國(guó)有云夢(mèng)澤,犀牛和麋鹿充斥其中,長(zhǎng)江和漢水的魚(yú)鱉、大黿和鱷魚(yú),為天下最多,而宋國(guó)卻是連野雞、兔子、鯽魚(yú)都不產(chǎn)的地方,這就如同用精美的飯菜和糟糠相比。楚國(guó)有高大的松樹(shù),帶花紋的梓樹(shù),以及樹(shù)、楠樹(shù)、豫樟樹(shù)等名貴樹(shù)種,而在宋國(guó)大樹(shù)找不到一棵,這就如同用錦繡和粗布短衫相比。因此我認(rèn)為大王去攻打宋國(guó),與有盜竊癖差不多。”楚王說(shuō):“說(shuō)得好!我不去攻打宋國(guó)了。”
戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?公輸般為楚設(shè)機(jī)評(píng)析
墨家的吃苦耐勞精神得到后世志士們的仿效。象曾國(guó)藩就在孔孟老莊基礎(chǔ)上雜用墨家之道,工作非常勤勞和辛苦,起早貪黑、日理萬(wàn)機(jī);鞠躬盡瘁、死而后已。墨家愛(ài)好和平,也擅長(zhǎng)游說(shuō),這次首先通過(guò)“殺人”這一誘語(yǔ),使公輸班上鉤,然后把殺一人推廣到攻殺宋國(guó)人,使上鉤的魯班不能不覺(jué)得理虧。緊接著墨子通過(guò)形象的類(lèi)比、豐富的辭藻、壯美的氣勢(shì),將楚國(guó)攻宋說(shuō)成是有病的小偷的行為,使楚王自己都覺(jué)得違背常理、于是停戰(zhàn)歸和。
【戰(zhàn)國(guó)策全文及翻譯
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/511759.html
相關(guān)閱讀:致繆斯_詩(shī)歌鑒賞
傅玄《車(chē)遙遙篇》原文及翻譯 賞析
致瓦沙里――為《藝術(shù)家的生活》而作_詩(shī)歌鑒賞
李白《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》原文翻譯及賞析
楊炯《出塞》原文及翻譯 賞析