歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

杜牧《七夕》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


杜牧《七夕》原文

銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

天街夜色涼如水,臥看牽牛織女星。

杜牧《七夕》注釋

、銀燭:一作紅燭。

2、天階:一作瑤階。

3、臥看:一作坐看。

4、畫屏:畫有圖案的屏風。

5、輕羅:柔軟的絲織品。

6、流螢:飛動的螢火蟲。

7、天階:露天的石階。

8、牽牛織女星:兩個星座的名字。

杜牧《七夕》翻譯

秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;我手執(zhí)綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。天街上的夜色,有如井水般地清涼;臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。

杜牧《七夕》賞析

《七夕》是唐代詩人杜牧的作品,這是一首七言絕句,此詩層層布景,是一幅著色人物畫。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動。這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。二句寫借撲螢以打發(fā)時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗惆l(fā)心中悲苦。

杜牧的代表詩全集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/535688.html

相關閱讀:致光明的使者_詩歌鑒賞
司馬相如列傳
韋應物《王母歌》原文及翻譯 賞析
杜甫《客堂》原文及翻譯 賞析
致我的反復無常的女友_詩歌鑒賞