歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

班婕妤《自悼賦》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶




班婕妤《自悼賦》原文

承祖考之遺德兮,何性命之淑靈。

登薄軀于宮闕兮,充下陳為后庭。

蒙圣皇之渥惠兮,當(dāng)日月之圣明。

揚(yáng)光烈之翕赫兮,奉隆寵于增成。

既過(guò)幸于非位兮,竊庶幾乎嘉時(shí)。

每寤寐而累息兮,申佩離以自思。

陳女圖以鏡監(jiān)兮,顧女史而問(wèn)詩(shī)。

悲晨婦之作戒兮,哀褒、閻之為郵;

美皇、英之女虞兮,榮任、姒之母周。

雖愚陋其靡及兮,敢舍心而忘茲。

歷年歲而悼懼兮,閔蕃華之不滋。

痛陽(yáng)祿與柘館兮,仍襁褓而離災(zāi)。

豈妾人之殃咎兮, 將天命之不可求。

白日忽已移光兮,遂?莫而昧幽。

猶被覆載之厚德兮,不廢捐于罪郵。

奉共養(yǎng)于東宮兮,托長(zhǎng)信之末流。

共灑掃于帷幄兮,永終死以為期。

愿歸骨于山足兮,依松柏之余休。

重曰:

潛玄宮兮幽以清,應(yīng)門閉兮禁闥扃。

華殿塵兮玉階苔,中庭萋兮綠草生。

廣室陰兮幃幄暗,房櫳虛兮風(fēng)泠泠。

感帷裳兮發(fā)紅羅,紛??兮紈素聲。

神眇眇兮密靚處,君不御兮誰(shuí)為榮?

俯視兮丹墀,思君兮履綦。

仰視兮云屋,雙涕兮橫流。

顧左右兮和顏,酌羽觴兮銷憂。

人生兮一世,忽一過(guò)兮若浮。

已獨(dú)享兮高明,處生民兮極休。

勉虞精兮極樂(lè),與福祿兮無(wú)期。

綠衣兮白華,自古兮有之。

班婕妤《自悼賦》翻譯

待更新

班婕妤《自悼賦》賞析

《自悼賦》是西漢才女班婕妤的詩(shī)詞作品之一,《自悼賦》的前一部分是敘事,描寫了班婕妤初入宮時(shí),得到皇帝的寵幸,以及許皇后的喜愛;后一部分抒情,抒發(fā)其退居長(zhǎng)信后的凄苦心情。

《自悼賦》的前一部分是敘事,“蒙圣皇之握惠兮,當(dāng)日月之盛明”,“奉隆寵于增成”,描寫了班婕妤初入宮時(shí),得到皇帝的寵幸,以及許皇后的喜愛。后趙飛燕入宮得寵,并讒言抵誹她和許皇后,極至她和許皇后皆失寵的遭遇;后一部分抒情,抒發(fā)其退居長(zhǎng)信后的凄苦心情。“白日忽已移光兮,遂掩暮而昧幽”,趙飛燕的入宮就是班婕妤悲劇的開始,而這種悲劇也僅僅是種表象而已,真正的悲劇還是在于:成帝的“白日移光”(指丈夫的恩寵已移向趙飛燕)。在那個(gè)封建王權(quán)面前,失寵的婕妤如同壓在石板下的小草,無(wú)力反抗。

按理說(shuō),班婕妤退隱也是件好事,畢竟躲開了趙飛燕的陷害,然而她畢竟是一個(gè)活生生的、有感情的女人,“神眇眇兮密靚處,君不御兮誰(shuí)為榮”,“仰視兮云屋,雙涕兮橫流”,生動(dòng)而傳神地寫出了婕妤退居的悲苦心情,以及她對(duì)成帝“白日移光”的綿綿怨恨。

從增成(得寵時(shí)居住的地方)的顯貴,到長(zhǎng)信(退隱居住的地方)的淚灑,強(qiáng)烈的對(duì)比,巧妙地突出了婕妤的處境之哀。《自悼賦》就是這樣一個(gè)有著特殊身份的才女抒發(fā)的特殊情感。這不由得讓人自然地想起《長(zhǎng)恨歌》里“西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿街紅不掃”的凄涼。然而,婕妤的怨恨比唐明皇更深,因?yàn)樗恼煞虿皇恰疤焐先碎g”相隔的“未亡人”,而是“咫尺天涯”�!按撕蘧d綿無(wú)絕期”把她欲哭無(wú)淚、心如死灰的悲苦怨恨躍然紙上。

描寫帝妃婚變悲劇的還有《長(zhǎng)門賦》,司馬相如以深切同情的筆描寫了漢武帝與皇后陳阿嬌之間,從“金屋藏嬌”到長(zhǎng)門幽閉的怨楚與悲愁。這其實(shí)也是封建社會(huì)眾多后妃悲劇的一個(gè)縮影。與《長(zhǎng)門賦》不同是,《自悼賦》不能像司馬相如代筆陳阿嬌那樣,慷慨陳述心中的哀怨,她只能“自悼”了。還有,長(zhǎng)門是文人代失寵者寫的求寵文章;而自悼則是失寵者發(fā)自肺腑的真實(shí)情感流露,婕妤無(wú)意去做第二個(gè)陳阿嬌,她就只能“綿里藏針”,把深怨含蓄委婉地埋在文章中,從而更彰顯出作者的才氣。

據(jù)載班婕妤流傳的作品有《搗素賦》、《怨歌賦》、《自悼賦》三篇,都是抒發(fā)自己的宮中苦悶之情,而唯獨(dú)《自悼賦》為她在中國(guó)文學(xué)史上贏得了一席之地。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/688578.html

相關(guān)閱讀:宋史?汪藻傳原文翻譯
孔子家語(yǔ)?屈節(jié)解原文及翻譯
一只灰鴿在呻吟_詩(shī)歌鑒賞
曹操?述志令原文及翻譯 賞析
宋史?晁補(bǔ)之傳原文翻譯


闂傚倷鑳剁划顖炪€冮崨瀛樺亱濠电姴鍊寸紓姘舵煕椤愩倕鏋旈柣婵嗙埣閺岋絽螖閳ь剟鎮ф繝鍥风稏闁哄稁鍘介悡銉︾箾閹寸偟鎳呮い锝呭级缁绘繈鍩€椤掍礁顕遍柡澶嬪灦椤ユ繈姊洪幖鐐插妧闁告劏鏅滃▓浠嬫⒑鐠囧弶鎹i柟铏尭閿曘垽鏌嗗鍛€柡澶婄墑閸斿酣銆呴弻銉︾厵闁绘垶蓱绾捐崵绱掗鑺ュ暗缂佽鲸鎹囧畷姗€鍩℃担杞版偅闂備浇妗ㄩ梽宥夊磹濠靛宓侀悗锝庡枟閸嬵亝銇勯弽銊ь暡妞ゆ柨娲娲川婵犲嫭鍣梺鎼炲姀閸嬫劕鈽夐悽绋跨劦妞ゆ帒瀚悡鐔告叏濡厧甯舵繛鍛懅缁辨帗娼忛妸褏鐣奸梺褰掝棑婵炩偓濠碉紕鍏橀弫鍌炴偩鐏炵ǹ浜炬い鏇楀亾闁诡喖鍢查埢搴ょ疀閹绢垰浜惧┑鐘宠壘绾惧鏌ㄥ┑鍡橆棤妞も晝鍏橀弻娑樷槈閸楃偛顫╅梺杞拌閺呯娀骞冪捄琛℃闁哄诞鍐剧€辩紓鍌氬€哥粔闈浳涢崘顔肩疇闁规崘顕у婵囥亜閺冨洤袚閻庢俺娅曠换娑氣偓娑欋缚閻霉濠娾偓缁瑩宕洪埀顒併亜閹哄棗浜鹃梺绋匡功閹虫捇鏁冮姀銈呯妞ゆ梹鍎冲畷銉モ攽閻愬弶顥滄繛瀵稿厴閹苯鐣濋崟顒傚幍缂傚倷鐒﹂敋濠殿喖鍟扮槐鎺旀崉閾忛€涚驳缂備礁鐭傛禍鍫曞春閸曨垰绀冪憸蹇曠矆閳ь剟姊虹拠鎻掝劉缂佸甯¢弫瀣⒑缁嬫鍎忕紒澶婂閸掓帒顫濋鐐存そ椤㈡棃宕崘顏勬優闂傚倷绀侀幖顐︽偋閸℃瑧鐭撻悗娑櫳戦崣蹇涙煟閺傚灝鎮戦柡鍜佸墴閹﹢鎮欑捄杞版睏闂佽崵鍠愮换鍫ュ蓟閻旂厧鍑犳い鎰╁灩婵洖鈹戦悩顐壕婵炴挻鍩冮崑鎾搭殽閻愯尙效闁糕斁鍋撳銈嗗笒鐎氼剛鈧艾顦…璺ㄦ崉娓氼垰鍓辩紓鍌氱М閸嬫捇姊绘担鐟邦嚋缂佸鍨剁缓浠嬪籍閸屾粎鐣舵繝銏e煐閸旀洜绮婚妷鈺傜厵缂佸娼¢妤併亜鎼淬垺宕岄柡宀嬬秮閸╋繝宕楅敃鈧紞濠傜暦閿濆牜妲婚梺宕囩帛濡啫顕i幘顔藉€烽柛蹇撴憸閻姊洪懡銈呅i柛鏂炲懎绶ゅ┑鍌溓圭粻鏌ユ煏韫囧鈧洝绻氶梻浣呵归張顒勫礄閻熸噴娲Χ婢跺鍘卞┑鐐叉閸旀洟鎮橀埡鍌ゆ闁绘劕寮堕崰妯尖偓娈垮枤閺佸銆佸Δ鍛<婵犲﹤鍟抽澶愭⒒娴e憡鎯堥柣妤€妫濊棟闁规鍠氶惌鎾绘煕閿旇骞愰柛瀣尭椤繈顢楁担瑙勫濠电姴鐥夐妶鍕儓闂佽鍣崳锝夈€佸Ο琛℃斀閻庯綆鍋呴悾鍫曟⒒娴e憡鎯堟い褉鍋撻梺鐟板殩閹凤拷/闂備礁鎼ˇ顐﹀疾濠婂懏宕查柛鎰典簼閸忔粓鏌ょ粙璺ㄤ粵濞存嚎鍊栫换婵嬫濞戞帞婀呭┑鐐插悑閸旀瑩寮婚敐澶娢╅柕澶堝労娴犲ジ姊洪崫銉ヤ粶妞ゆ洦鍙冮崺鈧い鎺嗗亾婵犫偓閸楃偐鏋嶉柕蹇嬪灪椤洘绻濋棃娑氬閻庢碍姘ㄩ埀顒傛嚀鐎氼厼顭垮Ο鐓庣筏婵炲樊浜濋埛鎴炪亜閹板墎纾跨紒鎰閺屾稓鈧綆鍋嗘晶顒傜磼閸屾稑娴鐐叉瀵爼骞愭惔顔兼櫗 bjb@jiyifa.com 婵犵數鍋為崹鍫曞箰妤e啫纾婚柟鎯х摠閸欏繘鏌曢崼婵愭Ч闁哄拋鍓熼幃姗€鎮欑捄杞版睏濡炪倕绻楁禍顒傛閹惧瓨濯撮柛婵勫劤椤斿姊虹紒妯绘儓缂佽鲸娲熼崺鈧い鎺嗗亾婵犫偓闁秴纾块柟瀵稿У椤洘绻濋棃娑卞剰閻庢艾顦伴妵鍕箳閹存績鍋撻弰蹇嬩汗闁哄被鍎查崐鍫曠叓閸ャ劍灏版い銉у█閺岋絽鈹戦崶鈺傚垱閻庤娲樺銊╁箯閻樿绠甸柟鐑樻煣閹綁姊婚崒姘偓鍝モ偓姘ュ姂瀹曟劙骞嬮敃鈧悞鍨亜閹烘埊鏀婚悗姘炬嫹