致拉圖比的月桂
[法國]龐維勒
你如巍巍柱石向云天高聳,
并在那堅硬冰冷的巖石間深深扎根,
月桂嗬,你這枝揚葉舒、美妙絕倫的樹,
是巨人的象征!見到你,我怯怯地垂羨,自豪地歡欣!
你是品達[1]滿懷激動而認識的幽靈,
是理想之琴的伉儷伴侶,
是我所崇拜、愛慕的萬物的化身!
搖著優(yōu)美旋律的樹嗬如太陽神一樣崇高,
你那蔭蔭的葉子,唉!使我永遠謙敬由衷;
你的黑色枝千從沒有覆蓋過我的額頭,
朋友,你仿佛將我當成了人間俗客來去。
當黃昏卷地而來的酸風將你的葉片凋落,
在那晦暗之中仿佛只有一片葉子
銀光閃亮帶著癡狂之夢在我身邊輾轉零。
然而,碧綠的月桂,我所期待的
不是那廝戰(zhàn)沙場的軍功,
也不是多情的伴侶用溫存目光所創(chuàng)造的天堂似的家庭的溫馨,
不是那長著金羊毛般頭發(fā)的寧馨兒,
也不是那香氣撩人胃口的玉粒金莼,
——這一切的一切都只能滿足那些心懷妒嫉的人,
更不是那流浪漢感到親切的一席之穩(wěn);
這不勝枚舉的誘惑和人世間孜孜以求的財產
都與我的追求毫不相稱。
撐起一天風雨的月桂嗬,你一清二楚,
我的靈魂無羈地向漫漫長天馳騁,
我對此一無所知也沒有任何向往,
孤寂地生向這茫茫世界拋下月光冷冷,
在鮮紅的吼聲和群花的低吟漫唱
交織而成的顏色的交響樂里,
在大海云崩濤裂的激浪中,
在群星清脆的搖曳中,
在長風振奮的浩浩林木的琴聲中,
我研究偉大的藝術——音樂的構成!
我要用全部的驕傲將自己造就成學者,
面色蒼白默默無語傾聽玫瑰花的嗡嚶,
世界珍寶,人間萬物,
都只能在我心靈留下致命的怨憾,
你一清二楚,月桂,人生感悟,我只想要你的翠冠碧英!
(葛雷譯)
【注釋】
[1]品達(前518-前438),希臘抒情詩人。
【賞析】
龐維勒最著名的詩集是《流亡者》,這首《致拉圖比的月桂》就收錄其中。
此詩某種程度上集中地體現了詩人的美學思想,它以對物象的主觀性描寫取勝,詩的開句就以柱石比喻所寫的月桂,而后更進一步直接表達出物象的內?,是“我所崇拜、愛幕的萬物的化身”。或者說詩人的主觀吟誦以月桂之象作為比照,是一種觀照性的表達。甚至于主觀的指向完全淹沒物體本身的形狀,“在那晦暗之中仿佛只有一片葉子”。
詩人將月桂作為自身的認同和愿望來描述,他首先采取了排除式來表達自我,即對種種現實追求的否定,以此向自己的傾訴對象袒露胸襟。在詩中詩人將常人看重的功勛、事業(yè)、家庭、戀情等,包括對永恒的尋求在內,一一否決,最后表露出自己的愿望在于“研究偉大的藝術——音樂的構成”,而且“要用全部的驕傲將自己造就成學者”。作者強調了自己的內心、靈魂與月桂形態(tài)的一致,所謂“我的靈魂無羈地向漫漫長天馳騁,/我對此一無所知也沒有任何向往”。詩里隨后用了一個漫長的、溢滿喻示的詩句:“在鮮紅的吼聲和群花的低吟漫唱/交織而成的顏色的……琴聲中”,來表述抒情主體與詩歌語象的共鳴或者相融,這是一個富有想象力和含義豐富的句子。
應注意詩中這兩句之間的并列與對立關系:“我要用全部的驕傲將自己造就成學者,/面色蒼白默默無語傾聽玫瑰花的嗡嚶”,這里表達了詩人的生命選擇和對孤獨、不合時宜的價值觀的自我意識。對藝術的研究是純粹的追求,并非認為它比其他事物更珍貴、高尚,或更有價值,它是沒有理由的,“月桂,我只想要你的翠冠碧英”。詩人的這種表達使我們體會到,19世紀的法國已具有那樣人性的相對自由,它能夠滋生這樣獨立的、執(zhí)著于純粹藝術的意念和人格。
龐維勒被認為是巴那斯詩派中與象征派接近且與之互相滲透和唿應的詩人,是從浪漫主義過渡到象征主義的一座橋梁。在這首詩中,我們也能感覺到他富有隱喻性的語言和主客體交融的物象描寫,以及運用了通感等手法的修辭的力量。像“搖著優(yōu)美旋律的樹”,“銀光閃亮帶著癡狂之夢在我身邊輾轉飄零”,“在群星清脆的搖曳中”等等,不一而足。他對音樂的深入感悟也被結合進色彩、形象的描繪中,使他的詩顯示出特有的韻律和節(jié)奏,綿長的句子有著森林般的起仗。(南野)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/120525.html
相關閱讀: