西里西亞的森林
[捷克斯洛伐克]貝茲魯奇
西里西亞的森林,我的森林,你們和我一樣!
在你們的樹(shù)千和樹(shù)枝上掛著憂(yōu)傷,
你們痛苦地注視著,你們嚴(yán)厲地注視著,
像我的思想,像我的歌唱。
在夜里,在霧里,落著你們的針葉,
仿佛被奴役的民族呀眼淚汪汪。
人們按照?也納的命令[1]把你們砍倒,
你們正在緩慢地消逝,你們正在悄悄地死亡!
你們沉默著,你們死亡著,虎尾板的海洋,
你們是無(wú)盡的,無(wú)盡的,西里西亞的憂(yōu)傷!
(勞榮譯)
【注釋】
[1]維也納是奧地利的首都。那時(shí)捷克斯洛伐克的國(guó)土(波希米亞、摩拉維亞和西里西亞)也屬奧地利統(tǒng)治。
【賞析】
這首詩(shī)作是貝茲魯奇的代表作品之一,感情強(qiáng)烈而內(nèi)斂,基調(diào)深沉而憂(yōu)郁,讀之撥動(dòng)每一位的心弦。在分析這首詩(shī)作之前,我們先來(lái)了解一下這首詩(shī)歌的出處以及詩(shī)人所一貫追求的藝術(shù)旨趣。
此詩(shī)收錄在詩(shī)人的著名詩(shī)集《西里西亞之歌》之中!段骼镂鱽喼琛肥且徊楷F(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的典范性作品,主要反映了19世紀(jì)末20世紀(jì)初,捷克人民反對(duì)異族壓迫爭(zhēng)取民族解放的時(shí)代特征。貝茲魯奇以卓越的現(xiàn)實(shí)主義手法刻畫(huà)了這種歷史圖景,其中所貫穿的思想意?給捷克人民帶來(lái)了新的戰(zhàn)斗激情。因此,這部詩(shī)集一經(jīng)發(fā)表就在國(guó)內(nèi)引起巨大反響。
正如有些論者指出的那樣,在捷克文學(xué)史上,“它的出現(xiàn)仿佛是一道破曉而出的曙光,照亮了黑暗濃重的捷克大地;它又仿佛是遭受民族壓迫和階級(jí)壓迫的捷辛地區(qū)上空的一聲驚雷,震撼著災(zāi)難深重的貝斯基迪群山”。魯迅在《近代捷克文學(xué)概觀》一文中這樣說(shuō)道:“培士盧支(即貝茲魯奇,筆者注)用了阿斯忒勞的礦工的心血來(lái)著書(shū),那詩(shī)如工人的沉重的錘擊落在心情上——粗魯?shù)恼鎸?shí),那描寫(xiě)確可以由翻譯震聳了勖壘斯礦山的主人。”如果我們注意到整部詩(shī)集的這些思想特征與藝術(shù)格調(diào),就比較容易理解和把握《西里西亞的森林》。
詩(shī)歌的第一部分,詩(shī)人以一個(gè)生動(dòng)的比喻開(kāi)篇,直抒胸臆。雖然落筆在虛處,但卻扎扎實(shí)實(shí)。西里西亞的森林廣袤無(wú)垠。詩(shī)人以此作為寄情和傾訴的對(duì)象,境界廣闊,意象豐富。同時(shí),也使詩(shī)在整體運(yùn)思上顯得巧妙自然,讀之讓人有渾然不覺(jué)之感。詩(shī)人寫(xiě)道:“西里西亞的森林,我的森林,你們和我一樣!”但是,此時(shí)“在你們的樹(shù)干和樹(shù)枝上掛著憂(yōu)傷”。詩(shī)人從一開(kāi)始就把自己與西里西亞的森林緊緊融合在一起,感受著同樣的命運(yùn)。它們就好比我們自身,它們就是西里西亞的人民。對(duì)人民命運(yùn)的關(guān)注是貝茲魯奇所一貫追求的理想。他為平民百姓代言,用詩(shī)歌動(dòng)員一切力量去拯救和解放被壓迫、被剝削的西里西亞人民。因?yàn),此時(shí)此刻的人民和“我”一樣在“痛苦地注視著,嚴(yán)厲地注視著”,在經(jīng)歷著同樣沉重的苦難。
在這部分的最后兩句,詩(shī)人寫(xiě)道:“在夜里,在霧里,落著你們的針葉,/仿佛被奴役的民族呀眼淚汪汪。”在這里,我們應(yīng)該注意到詩(shī)人在手法上的特點(diǎn)。首先是象征的手法,“夜”和“霧”,既是一種真實(shí)的自然環(huán)境,也是一種象征性的虛寫(xiě),來(lái)隱喻捷克人民所遭受的黑暗統(tǒng)治。其次,我們還注意到另外一個(gè)巧妙的比喻,就是詩(shī)人用掉落的針葉來(lái)比喻人們流下的淚水。這個(gè)比喻新穎獨(dú)特,形象生動(dòng),有力地深化了詩(shī)人心中深藏的情感。
在詩(shī)歌的第二部分,詩(shī)人繼續(xù)對(duì)西里西亞的森林進(jìn)行刻畫(huà):“人們按照維也納的命令把你們砍倒,/你們正在緩慢地消逝,你們正在悄悄地死亡!/你們沉默著,你們死亡著,虎尾樅的海洋,/你們是無(wú)盡的,無(wú)盡的,西里西亞的憂(yōu)傷!”此時(shí),我們不禁要問(wèn):這些被砍倒的森林為什么會(huì)成為西里西亞無(wú)盡的憂(yōu)傷?那些被砍伐的森林就是代指被統(tǒng)治者所戕害的人民,他們紛紛倒在劊子手的屠刀之下。在全詩(shī)結(jié)尾處,詩(shī)人以有力的筆觸深刻揭露和控訴了維也納統(tǒng)治者殘暴的行徑,呼喚捷克人民面對(duì)壓迫者勇敢地抗?fàn)帯?/p>
貝茲魯奇是一位具有高超藝術(shù)技巧的詩(shī)人,他善于把充滿(mǎn)激情的自由體詩(shī)句與韻律規(guī)則的、帶有民謠色彩的詩(shī)歌形式結(jié)合在一起,追求一種完整而精巧的形式。比如這首詩(shī)作,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔整飭,傷感愛(ài)情,語(yǔ)言凝練生動(dòng),明白曉暢。詩(shī)人內(nèi)心涌動(dòng)的真摯而深厚的情感在這短短的十行詩(shī)之中舒緩地流瀉出來(lái)。
貝茲魯奇的詩(shī)歌在捷克深受人民的喜愛(ài),對(duì)整個(gè)捷克國(guó)內(nèi)的詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在他去世之后,正如當(dāng)時(shí)的捷克斯洛伐克作家協(xié)會(huì)在訃告里所說(shuō)的那樣:“當(dāng)我國(guó)人民在自由的祖國(guó)建設(shè)新生活的今天,他的《西里西亞的森林》仍然鼓舞著我們。作為一個(gè)人,貝茲魯奇是死了;作為一個(gè)詩(shī)人,貝茲魯奇仍然,永垂不朽!”(李超)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/197702.html
相關(guān)閱讀: