批評論(節(jié)選)
[英國]蒲柏
文筆流暢決非偶然,要靠功夫,
會跳舞者才跳得最輕松自如。
詩句不僅要避免刺耳難聽,
音響應(yīng)該就像是意義的回聲。
和風(fēng)播跑,旋律是何等輕柔,
漣漪柔滑,在柔滑的韻律里流;
但當(dāng)怒濤擊岸,勢如雷霆,
粗獷的詩應(yīng)當(dāng)像激流奔騰。
當(dāng)埃河斯奮力想把巨人扔出
詩行也感沉重,詞句難返腳步;
不同于描寫卡蜜拉掠過平原,
飛過麥田,麥稈兒連腰也不彎。
請聽提摩太厄斯一曲驚四座,
叫種種情感隨音樂交替起落!
隨著音樂,宙斯之子亞歷山大
忽被光榮點(diǎn)燃,忽被愛情融化,
忽而他威猛的眼睛閃出怒氣,
忽而他悄悄嘆息,垂淚欲滴:
波斯人、希臘人同樣心潮起伏,
世界的征服者竟被音樂征服!
我們的心都承認(rèn)音樂的權(quán)勢,
德萊頓就是今日提摩太厄斯。
(飛白譯)
【賞析】
亞歷山大•蒲柏是英國18世紀(jì)最負(fù)盛名的古典主義作家。他推崇并宣揚(yáng)古典主義的文學(xué)觀,重理性,講規(guī)則,與當(dāng)時的社會風(fēng)尚極其適應(yīng)。他的詩歌取材廣泛,技藝高超,以詩體紛繁多變、詩句精雕細(xì)琢著稱,有人稱他為“技巧”的詩人。他發(fā)展和完善了英雄雙韻體,將這種古老的詩體鍛造得無比精巧,達(dá)到英國詩史的最高境界。然而,隨著浪漫主義詩歌的興起,他的詩藝日益遭到批評和攻擊,詩人兼批評家馬修•阿諾德甚至說他的詩歌只是“散文的經(jīng)典之作”。進(jìn)入20世紀(jì),他的詩名復(fù)振,多數(shù)批評家認(rèn)為他雖不長于抒情,也無深刻的思想,卻善以議論和哲理入詩,寫得精練雋永,英雄雙韻體的運(yùn)用更是爐火純青。我們無法斷言他的詩名是否還會經(jīng)受一番沉浮,但至少可以肯定,他的藝術(shù)造詣是同時代其他詩人望塵莫及的。
《批評論》是蒲柏23歲時的成名作。在這首744行的長詩里,蒲柏模仿歐洲文學(xué)史上許多批評家撰寫詩體文論的傳統(tǒng),以精湛的詩藝縱論了文學(xué)批評的重要和高明批評家的養(yǎng)成(1-200行)、批評不當(dāng)?shù)氖畟原因(201-559行)、批評的正確原則和歐洲批評簡史(560-744行)。全詩構(gòu)思巧妙,論述審慎,措詞文雅明快,語氣恬淡平和,名句佳段層出不窮。這里節(jié)選的詩段(對應(yīng)于原詩362-383行),是《批評論》中十分精彩的一段,通常以“聲音與意義”的標(biāo)題出現(xiàn)在各類詩選中。蒲柏認(rèn)為,詩歌的內(nèi)容與形式應(yīng)該有機(jī)統(tǒng)一,聲音,或者說“音響”,需要成為意義的回聲。他不但提出了這樣的文藝觀點(diǎn),也努力實(shí)踐這種音響與意義的完美結(jié)合。
選段第一句“文筆流暢決非偶然,要靠功夫”已經(jīng)成為膾炙人口的警句。蒲柏強(qiáng)調(diào),詩歌創(chuàng)作如同跳舞一樣,只有經(jīng)過苦練才能達(dá)到技藝精湛,光憑偶然性因素是不行的。接下來的兩句集中體現(xiàn)了蒲柏對音響與意義之間關(guān)系的看法,尤其是“音響應(yīng)該就像是意義的回聲”,是全詩的主旨所在。
為了說明音響與意義的和諧統(tǒng)一,蒲柏寫出了一系列的示范詩行。在“和風(fēng)拂煦,旋律是何等輕柔,/漣漪柔滑,在柔滑的韻律里流”兩行中,蒲柏多次重復(fù)使用摩擦輔音、鼻輔音,以此表現(xiàn)風(fēng)和日麗、水波蕩漾的輕柔平滑;寫到“但當(dāng)怒濤擊岸,勢如雷霆,/粗獷的詩應(yīng)當(dāng)像激流奔騰&rdquo,語錄;時,他卻使用了一系列的爆破輔音,發(fā)音時嘴唇開度比較飽滿的長元音和雙元音,將驚濤拍岸、浪聲轟鳴的氣勢表現(xiàn)得淋漓盡致。
隨后四個詩行,蒲柏運(yùn)用了古希臘羅馬神話中的大力士埃阿斯和“飛毛腿”卡蜜拉的典故,再一次論證不同的內(nèi)容需要不同的音響效果來表現(xiàn)。在描寫古希臘英雄埃阿斯的時候,蒲柏先是利用揚(yáng)揚(yáng)格音步“vastweight”漁染他的孔武有力,然后在第二行的九個音節(jié)中,用了六個重音節(jié)、兩個揚(yáng)揚(yáng)格音步,增強(qiáng)詩句沉穩(wěn)的格調(diào)。對于這樣的詩行,我們只能以加重的語氣緩慢朗讀,漸漸聯(lián)想到埃阿斯魁梧的身軀、勇猛的力量。但在描寫古羅馬女英雄卡蜜拉的時候,蒲柏較多地使用了輕音節(jié)和抑揚(yáng)格,讓我們可以輕松快速地讀完詩句,就像卡蜜拉輕巧地“掠過平原”、“飛過麥田”。
最后,蒲柏著重運(yùn)用了樂師提摩太厄斯為亞歷山大大帝演奏的典故。提摩太厄斯曲藝高超,能夠演奏不同的音樂,喚起聽眾千變?nèi)f化的情感體驗,即使久戰(zhàn)沙場、征服歐亞非三大洲的亞歷山大大帝也臣服于音樂的力量,隨著音樂的節(jié)奏情緒起伏,或喜或悲。德萊頓曾經(jīng)將這個典故寫進(jìn)詩歌《亞歷山大之宴,又名音樂的力量》,并且在詩中充分施展了他的詩才和樂感,用富于變化的詩歌韻律表現(xiàn)豐富多彩的音樂旋律,生動再現(xiàn)了提摩太厄斯的音樂魅力。蒲柏認(rèn)為,德萊頓的詩歌,尤其是這首為基督教音樂節(jié)圣西西麗亞節(jié)撰寫的詩歌,是音響與意義、形式與內(nèi)容有機(jī)結(jié)合的典范。他情不自禁地在選段末尾感嘆“德萊頓就是今日提摩太厄斯”,字里行間洋溢著對德萊頓的敬佩之情。
從文體學(xué)的角度來看,一些語音,由于其發(fā)音特征,常與一定的意義相關(guān)聯(lián),巧妙地利用語音之間的關(guān)聯(lián)可以進(jìn)一步強(qiáng)化意義,增加表現(xiàn)力。蒲柏的文藝觀點(diǎn)“音響應(yīng)該就像是意義的回聲”,道出了詩歌創(chuàng)作的重要規(guī)律,值得我們?nèi)W(xué)習(xí)和實(shí)踐。(蔡海燕)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/227752.html
相關(guān)閱讀: