人不寐,將軍白發(fā)征夫淚
【出處】
宋·范仲淹·《漁家傲·秋思》
【原作】[提供]
塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。四面邊聲連角起。千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計(jì),羌管悠悠霜滿地。人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
【名句賞析】
“人不寐,將軍白發(fā)征夫淚”,這十個(gè)字扣人心弦,寫(xiě)出了深沉憂國(guó)?國(guó)的復(fù)雜感情。在寒霜落滿大地的寒夜里,滿腹鄉(xiāng)愁的人兒,聆聽(tīng)著胡人悠悠地吹著凄婉的羌笛,只覺(jué)得愁緒滿懷,輾轉(zhuǎn)不能入睡;長(zhǎng)久的軍旅生活,使將軍白了頭;想起家鄉(xiāng),士兵們一個(gè)個(gè)忍不住流下傷心的眼淚。原詞描寫(xiě)軍人為了保國(guó)衛(wèi)民,戍守邊疆,長(zhǎng)久不能返家。白發(fā)覆頂,征夫落淚,鄉(xiāng)愁無(wú)限,年度語(yǔ)錄,哀怨萬(wàn)分。整首詞蒼茫而悲壯,慷慨又凄婉,讀來(lái)不由令人掏同情之淚。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.simonabridal.com/shiju/139383.html
相關(guān)閱讀:
平惹事,此時(shí)凝睇,誰(shuí)會(huì)憑欄意
黑點(diǎn)_詩(shī)歌鑒賞
愛(ài)國(guó)詩(shī)歌:丘八詩(shī)_愛(ài)國(guó)詩(shī)歌
戈雅_(tái)詩(shī)歌鑒賞
清風(fēng)明月無(wú)人管,并作南來(lái)一味涼
黑點(diǎn)_詩(shī)歌鑒賞
愛(ài)國(guó)詩(shī)歌:丘八詩(shī)_愛(ài)國(guó)詩(shī)歌
戈雅_(tái)詩(shī)歌鑒賞
清風(fēng)明月無(wú)人管,并作南來(lái)一味涼